<< 撒母耳記上 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 新标点和合本
    约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 当代译本
    约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 圣经新译本
    约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 中文标准译本
    从约柜停留在基列-耶琳那日起,许多年日过去了,有二十年之久;那期间,以色列全家都渴慕耶和华。
  • 新標點和合本
    約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 當代譯本
    約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
  • 聖經新譯本
    約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
  • 呂振中譯本
    那櫃自從停在基列耶琳的日子以後,經過許多年日,有二十年,以色列全家都悲傷哀慟地仰望着永恆主。
  • 中文標準譯本
    從約櫃停留在基列-耶琳那日起,許多年日過去了,有二十年之久;那期間,以色列全家都渴慕耶和華。
  • 文理和合譯本
    匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
  • 文理委辦譯本
    匱在基列耶林。歷日已久、凡閱二十年、以色列眾慕耶和華、群集於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    匱在基列耶琳、歷日已久、越二十年、以色列族之眾向慕主、
  • New International Version
    The ark remained at Kiriath Jearim a long time— twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • English Standard Version
    From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New Living Translation
    The Ark remained in Kiriath jearim for a long time— twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the Lord had abandoned them.
  • Christian Standard Bible
    Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the LORD.
  • New American Standard Bible
    From the day that the ark remained at Kiriath jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the Lord.
  • New King James Version
    So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath- jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Time went by until 20 years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel began to seek the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
  • New English Translation
    It was quite a long time– some twenty years in all– that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the LORD.
  • World English Bible
    From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.

交叉引用

  • 馬太福音 5:4
    哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
  • 耶利米書 3:13
    只要承認你的罪孽,就是違背耶和華-你的神,在各青翠的樹下追逐外族的神明,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。
  • 士師記 2:4
    耶和華的使者向以色列眾人說這些話的時候,百姓放聲大哭。
  • 耶利米書 31:9
    他們要哭泣而來。我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁行走正直的路,他們在其上必不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 3:22-25
    「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。「從我們幼年以來,那可恥之物吞吃了我們祖先勞碌得來的,就是他們的羊羣、牛羣和他們的兒女。我們在羞恥中躺臥吧!願慚愧將我們遮蓋!因為從我們幼年以來,我們和我們的祖先都得罪了耶和華-我們的神,沒有聽從耶和華-我們神的話。」
  • 撒迦利亞書 12:10-11
    「我要將那施恩與懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我,就是他們所扎的那位。他們必為他悲傷,如喪獨子,又為他哀哭,如喪長子。那日,在耶路撒冷必有大大的哀號,如米吉多平原上哈達‧臨門的哀號。
  • 哥林多後書 7:10-11
    因為依着神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。你看,你們依着神的意思而憂愁,這在你們當中產生了何等的殷勤、甚至辯白、甚至憤慨、甚至恐懼、甚至渴望、甚至熱忱、甚至責罰。在這一切事上,你們都表明自己是無可指責的。