<< 1 Samuel 7 2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • 新标点和合本
    约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 当代译本
    约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 圣经新译本
    约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 中文标准译本
    从约柜停留在基列-耶琳那日起,许多年日过去了,有二十年之久;那期间,以色列全家都渴慕耶和华。
  • 新標點和合本
    約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 當代譯本
    約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
  • 聖經新譯本
    約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
  • 呂振中譯本
    那櫃自從停在基列耶琳的日子以後,經過許多年日,有二十年,以色列全家都悲傷哀慟地仰望着永恆主。
  • 中文標準譯本
    從約櫃停留在基列-耶琳那日起,許多年日過去了,有二十年之久;那期間,以色列全家都渴慕耶和華。
  • 文理和合譯本
    匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
  • 文理委辦譯本
    匱在基列耶林。歷日已久、凡閱二十年、以色列眾慕耶和華、群集於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    匱在基列耶琳、歷日已久、越二十年、以色列族之眾向慕主、
  • New International Version
    The ark remained at Kiriath Jearim a long time— twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • New Living Translation
    The Ark remained in Kiriath jearim for a long time— twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the Lord had abandoned them.
  • Christian Standard Bible
    Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the LORD.
  • New American Standard Bible
    From the day that the ark remained at Kiriath jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the Lord.
  • New King James Version
    So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath- jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Time went by until 20 years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel began to seek the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
  • New English Translation
    It was quite a long time– some twenty years in all– that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the LORD.
  • World English Bible
    From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.

交叉引用

  • Matthew 5:4
    “ Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Jeremiah 3:13
    Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the Lord.
  • Judges 2:4
    As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.
  • Jeremiah 31:9
    With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
  • Jeremiah 3:22-25
    “ Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.”“ Behold, we come to you, for you are the Lord our God.Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.“ But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us. For we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Zechariah 12:10-11
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • 2 Corinthians 7 10-2 Corinthians 7 11
    For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter.