<< 撒母耳記上 7:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 当代译本
    这样非利士人被征服了,没有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和华一直严厉地对付非利士人。
  • 圣经新译本
    这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
  • 中文标准译本
    这样,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和华的手一直对付非利士人。
  • 新標點和合本
    從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 當代譯本
    這樣非利士人被征服了,沒有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和華一直嚴厲地對付非利士人。
  • 聖經新譯本
    這樣,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和華的手一直攻擊非利士人。
  • 呂振中譯本
    這樣、非利士人就被制伏,沒有再進以色列人的境界。儘撒母耳作士師的日子,永恆主的手總是攻打非利士人。
  • 中文標準譯本
    這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 文理和合譯本
    於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、
  • 文理委辦譯本
    當撒母耳為士師之日、耶和華制非利士人、使其敗績、不敢復侵其境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從此非利士人克服、不敢再侵以色列境、撒母耳為士師之日、主之手制伏非利士人、
  • New International Version
    So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
  • New International Reader's Version
    So the Philistines were brought under Israel’s control. The Philistines didn’t attack their territory again. The Lord used his power against the Philistines as long as Samuel lived.
  • English Standard Version
    So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New Living Translation
    So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for some time. And throughout Samuel’s lifetime, the Lord’s powerful hand was raised against the Philistines.
  • Christian Standard Bible
    So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The LORD’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • New American Standard Bible
    So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New King James Version
    So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • American Standard Version
    So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The Lord’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • King James Version
    So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New English Translation
    So the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • World English Bible
    So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.

交叉引用

  • 士師記 13:1
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:49-53
    大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:20-23
    掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯‧亞文。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 31:1-7
    非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 28:3-5
    那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裏。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫術的人。非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:1-5
    掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯‧亞文東邊的密抹安營。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:6-16
    約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨着殺他們。約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犂溝之內。於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。 (cunpt)
  • 士師記 13:5
    你必懷孕生一個兒子,不可用剃頭刀剃他的頭,因為這孩子一出胎就歸神作拿細耳人。他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。」 (cunpt)