<< 撒母耳記上 7:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
  • 新标点和合本
    撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳拿一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便‧以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
  • 当代译本
    撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 圣经新译本
    撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。”
  • 中文标准译本
    撒母耳取来一块石头,放在米斯巴和善之间,给它起名为以便-以谢,说:“直到如今,耶和华都帮助我们。”
  • 新標點和合本
    撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳拿一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便‧以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
  • 當代譯本
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳搬來了一塊石頭,把它豎立在米斯巴和善之間,給這塊石頭起名叫以便以謝,說:“直到現在,耶和華都幫助我們。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳將一塊石頭安放在米斯巴與耶沙拿之間,給石頭起名叫以便以謝,說:『這是永恆主幫助我們的證據。』
  • 文理和合譯本
    撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以石立於米斯巴與善之間、稱其名以便以謝、以便以謝譯即救助石之義曰、至此主救助我、
  • New International Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • New International Reader's Version
    Then Samuel got a big stone. He set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer. He said,“ The Lord has helped us every step of the way.”
  • English Standard Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said,“ Till now the Lord has helped us.”
  • New Living Translation
    Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer( which means“ the stone of help”), for he said,“ Up to this point the Lord has helped us!”
  • Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The LORD has helped us to this point.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying,“ So far the Lord has helped us.”
  • New King James Version
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Thus far the Lord has helped us.”
  • American Standard Version
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben- ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining,“ The Lord has helped us to this point.”
  • King James Version
    Then Samuel took a stone, and set[ it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
  • New English Translation
    Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“ Up to here the LORD has helped us.”
  • World English Bible
    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying,“ Yahweh helped us until now.”

交叉引用

  • 哥林多後書 1:10
    他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 約書亞記 4:9
  • 使徒行傳 26:22
    然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 創世記 35:14
    雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今天,人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 創世記 31:45-52
    雅各就拿了一塊石頭,把它立起來作柱子。接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。拉班稱那石堆為伊迦爾-撒哈杜他,雅各卻稱它為迦累得。拉班說:「今日,這石堆就是你我之間的見證。」因此,這石堆名叫迦累得,又叫米斯巴,因為拉班說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。如果你苦待我的女兒們,或者在我的女兒之外,又娶了妻子;就算沒有人與我們各人在一起,看吧,神就是你我之間的見證。」拉班對雅各說:「看哪,這石堆!看哪,這柱子!是我在你我之間放置的;這石堆就是見證,這柱子就是見證:我必不越過這石堆去害你,你也絕不可越過這石堆和這柱子來害我。
  • 出埃及記 17:15
  • 創世記 28:18-19
    雅各清早起來,拿起放在他頭底下的那塊石頭,立作柱子,在它上頭澆了油。他就給那地方起名為伯特利;不過那城先前名叫路斯。
  • 撒母耳記上 4:1
    這樣,撒母耳的話語就臨到了全以色列。那時以色列人出去迎戰非利士人,在以便-以謝旁邊紮營,非利士人在亞弗紮營。
  • 以賽亞書 46:3-4
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然扶持你們;我既造了你們,就必背負、扶持、拯救你們。
  • 約書亞記 24:26-27
  • 以賽亞書 19:19
    到那日,在埃及地當中必有一座為耶和華而立的祭壇;在埃及的邊界附近必有一根為耶和華而立的柱子。
  • 詩篇 71:17
    神哪,從我年幼以來,你就教導我!我宣告你的奇妙作為,直到如今。
  • 詩篇 71:6
    我在母腹中就依賴你,是你從母胎中把我接出來,我要常常讚美你。
  • 約書亞記 4:20-24