<< 撒母耳記上 6:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們回答說:「當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡,五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。
  • 新标点和合本
    非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们说:“当按照非利士领袖的数目,献五个金痔疮和五个金老鼠,因为你们众人和领袖所遭遇的都是一样的灾祸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们说:“当按照非利士领袖的数目,献五个金痔疮和五个金老鼠,因为你们众人和领袖所遭遇的都是一样的灾祸。
  • 当代译本
    非利士人问:“我们该送什么作赔罪的礼物呢?”他们答道:“你们要按非利士首领的数目,送五个金毒疮和五只金鼠,因为你们和你们的首领都遭受了同样的灾难。
  • 圣经新译本
    非利士人问:“我们应当偿给他什么作赔罪的礼物呢?”他们回答:“要按照非利士人各城首领的数目,用五个金痔疮和五只金老鼠作赔罪的礼物,因为你们所有的人和你们各城的首领所遭遇的,都是一样的灾祸。
  • 中文标准译本
    非利士人就问:“我们应该带给他什么赔罪的礼物呢?”他们回答:“按着非利士首领的数目,带上五个金肿物和五只金老鼠,因为同一个瘟疫临到了你们所有的人和你们的首领们。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們說:「當按照非利士領袖的數目,獻五個金痔瘡和五個金老鼠,因為你們眾人和領袖所遭遇的都是一樣的災禍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們說:「當按照非利士領袖的數目,獻五個金痔瘡和五個金老鼠,因為你們眾人和領袖所遭遇的都是一樣的災禍。
  • 當代譯本
    非利士人問:「我們該送什麼作賠罪的禮物呢?」他們答道:「你們要按非利士首領的數目,送五個金毒瘡和五隻金鼠,因為你們和你們的首領都遭受了同樣的災難。
  • 聖經新譯本
    非利士人問:“我們應當償給他甚麼作賠罪的禮物呢?”他們回答:“要按照非利士人各城首領的數目,用五個金痔瘡和五隻金老鼠作賠罪的禮物,因為你們所有的人和你們各城的首領所遭遇的,都是一樣的災禍。
  • 呂振中譯本
    非利士人說:『我們要還給他的應當是甚麼樣的賠罪禮物呢?』他們說:『要照非利士人霸主的數目、用五個金鼠疫疱、五個金老鼠,因為你們眾人和你們的霸主們都遭遇了一樣的疫災。
  • 中文標準譯本
    非利士人就問:「我們應該帶給他什麼賠罪的禮物呢?」他們回答:「按著非利士首領的數目,帶上五個金腫物和五隻金老鼠,因為同一個瘟疫臨到了你們所有的人和你們的首領們。
  • 文理和合譯本
    曰、補過之祭、當獻何物、曰、金製之痔五、金製之鼠五、循非利士牧伯之數、蓋爾曹及牧伯、俱罹一災、
  • 文理委辦譯本
    曰、欲獻補過之祭、當以何物。曰、製金作痔形五、鼠形五、循非利士人之伯數、蓋伯與民俱罹災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、欲獻贖愆祭、當以何物、曰、當以金痔五、金鼠五、循非利士諸伯之數、蓋爾曹與爾諸伯所受之災惟一、
  • New International Version
    The Philistines asked,“ What guilt offering should we send to him?” They replied,“ Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
  • New International Reader's Version
    The Philistines asked,“ What guilt offering should we send to him?” Their advisers replied,“ There are five Philistine rulers. So send five gold rats. Also send five gold models of the growths in your bodies. Do it because the same plague has struck you and your rulers alike.
  • English Standard Version
    And they said,“ What is the guilt offering that we shall return to him?” They answered,“ Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines, for the same plague was on all of you and on your lords.
  • New Living Translation
    “ What sort of guilt offering should we send?” they asked. And they were told,“ Since the plague has struck both you and your five rulers, make five gold tumors and five gold rats, just like those that have ravaged your land.
  • Christian Standard Bible
    They asked,“ What guilt offering should we send back to him?” And they answered,“ Five gold tumors and five gold mice corresponding to the number of Philistine rulers, since there was one plague for both you and your rulers.
  • New American Standard Bible
    Then they said,“ What is to be the guilt offering that we shall return to Him?” And they said,“ Five gold tumors and five gold mice corresponding to the number of the governors of the Philistines, since one plague was on all of you and on your governors.
  • New King James Version
    Then they said,“ What is the trespass offering which we shall return to Him?” They answered,“ Five golden tumors and five golden rats, according to the number of the lords of the Philistines. For the same plague was on all of you and on your lords.
  • American Standard Version
    Then said they, What shall be the trespass- offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
  • Holman Christian Standard Bible
    They asked,“ What restitution offering should we send back to Him?” And they answered,“ Five gold tumors and five gold mice corresponding to the number of Philistine rulers, since there was one plague for both you and your rulers.
  • King James Version
    Then said they, What[ shall be] the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice,[ according to] the number of the lords of the Philistines: for one plague[ was] on you all, and on your lords.
  • New English Translation
    They inquired,“ What is the guilt offering that we should send to him?” They replied,“ The Philistine leaders number five. So send five gold sores and five gold mice, for it is the same plague that has afflicted both you and your leaders.
  • World English Bible
    Then they said,“ What should the trespass offering be which we shall return to him?” They said,“ Five golden tumors and five golden mice, for the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.

交叉引用

  • 約書亞記 13:3
    從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。
  • 士師記 3:3
    所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。
  • 撒母耳記上 6:17-18
    非利士人獻給耶和華作賠罪的金痔瘡像,就是這些:一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。金老鼠的數目是照非利士五個首領的城邑,就是堅固的城邑和鄉村,以及大磐石。這磐石是放耶和華約櫃的,到今日還在伯‧示麥人約書亞的田間。
  • 撒母耳記上 5:9
    運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 撒母耳記上 5:6
    耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
  • 撒母耳記上 5:12
    未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
  • 撒母耳記上 6:5
    所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
  • 出埃及記 12:35
    以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。