主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记上 4:15
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-简体)
那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。
新标点和合本
那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
和合本2010(神版-简体)
那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。
当代译本
那时,以利已经九十八岁,眼睛因为年老而失明。
圣经新译本
那时以利九十八岁了,眼睛发直,不能看见。
中文标准译本
以利已经九十八岁了,眼目僵直,不能看见。
新標點和合本
那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時以利九十八歲了,兩眼發直,不能看見。
和合本2010(神版-繁體)
那時以利九十八歲了,兩眼發直,不能看見。
當代譯本
那時,以利已經九十八歲,眼睛因為年老而失明。
聖經新譯本
那時以利九十八歲了,眼睛發直,不能看見。
呂振中譯本
那時以利九十八歲了,他的眼睛發直,不能看清楚。
中文標準譯本
以利已經九十八歲了,眼目僵直,不能看見。
文理和合譯本
以利年九十有八、目眊不明、
文理委辦譯本
以利年九十有八、目眊不明。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利年九十有八歲、其目矇眛、不能見、
New International Version
who was ninety- eight years old and whose eyes had failed so that he could not see.
New International Reader's Version
Eli was 98 years old. His eyes were so bad he couldn’t see.
English Standard Version
Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
New Living Translation
who was ninety eight years old and blind.
Christian Standard Bible
At that time Eli was ninety-eight years old, and his eyes didn’t move because he couldn’t see.
New American Standard Bible
Now Eli was ninety eight years old, and his eyes were fixed and he could not see.
New King James Version
Eli was ninety-eight years old, and his eyes were so dim that he could not see.
American Standard Version
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.
Holman Christian Standard Bible
At that time Eli was 98 years old, and his gaze was fixed because he couldn’t see.
King James Version
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
New English Translation
Now Eli was ninety-eight years old and his eyes looked straight ahead; he was unable to see.
World English Bible
Now Eli was ninety- eight years old. His eyes were set, so that he could not see.
交叉引用
撒母耳记上 3:2
那时,以利在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。
列王纪上 14:4
耶罗波安的妻子就照样做,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,两眼发直,不能看见。
诗篇 90:10
我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼即逝,我们便如飞而去。
创世记 27:1
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫他大儿子以扫来,对他说:“我儿。”以扫对他说:“我在这里。”