<< 1 Samuel 4 10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • 新标点和合本
    非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 当代译本
    非利士人和以色列人交战,以色列人败下阵来,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。
  • 圣经新译本
    于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
  • 中文标准译本
    于是非利士人进攻,以色列人被击败,各人逃回自己的帐篷。那是一场极大的杀戮,以色列的步兵倒毙了三万。
  • 新標點和合本
    非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 當代譯本
    非利士人和以色列人交戰,以色列人敗下陣來,紛紛逃回家中。他們傷亡慘重,損失了三萬步兵。
  • 聖經新譯本
    於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。
  • 呂振中譯本
    非利士人一打起仗來,以色列人就被擊敗,各向自己的帳棚逃跑;那一場擊殺大極了;以色列人中倒斃了三萬步兵。
  • 中文標準譯本
    於是非利士人進攻,以色列人被擊敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 文理和合譯本
    遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 文理委辦譯本
    非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人遂戰、以色列人敗、人各遁歸己幕、被殺者甚眾、以色列步卒、倒斃者三萬、
  • New International Version
    So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.
  • New International Reader's Version
    So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • English Standard Version
    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New Living Translation
    So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • Christian Standard Bible
    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe— thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell.
  • New American Standard Bible
    So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New King James Version
    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe— 30,000 of the Israelite foot soldiers fell.
  • King James Version
    And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • New English Translation
    So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
  • World English Bible
    The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:25
    Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.
  • 1 Samuel 4 2
    And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.
  • 2 Kings 14 12
    And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • Leviticus 26:17
    And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • 2 Samuel 18 17
    And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
  • Isaiah 10:3-6
    And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • 1 Kings 22 36
    And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
  • 2 Chronicles 25 22
    And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • 2 Samuel 19 8
    Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.
  • Psalms 78:60-64
    So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage- song.Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
  • 2 Samuel 20 1
    And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
  • Psalms 78:9
    The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • 1 Kings 12 16
    And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
  • 2 Samuel 18 7
    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • 2 Chronicles 28 5-2 Chronicles 28 6
    Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 13 17
    And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.