-
聖經新譯本
以利說:“耶和華對你說了甚麼話呢?你不要向我隱瞞,他對你所說的一切話,如果你向我隱瞞一句,願神對付你,並且加倍對付你。”
-
新标点和合本
以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿上帝重重惩罚你。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿神重重惩罚你。”
-
当代译本
以利说:“耶和华对你说了什么?你不要向我隐瞒。如果你隐瞒一句,愿上帝重重地惩罚你。”
-
圣经新译本
以利说:“耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒,他对你所说的一切话,如果你向我隐瞒一句,愿神对付你,并且加倍对付你。”
-
中文标准译本
以利说:“耶和华对你说了什么事呢?不要向我隐瞒。如果你向我隐瞒其中任何他对你说的话,就愿神处置你,重重地处置你!”
-
新標點和合本
以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願上帝重重懲罰你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願神重重懲罰你。」
-
當代譯本
以利說:「耶和華對你說了什麼?你不要向我隱瞞。如果你隱瞞一句,願上帝重重地懲罰你。」
-
呂振中譯本
以利說:『他對你說的是甚麼事?你不要向我隱瞞;你若將他對你說的一切話向我隱瞞了一句,願上帝這樣懲罰你,並且加倍地懲罰。』
-
中文標準譯本
以利說:「耶和華對你說了什麼事呢?不要向我隱瞞。如果你向我隱瞞其中任何他對你說的話,就願神處置你,重重地處置你!」
-
文理和合譯本
曰、耶和華告爾何事、請毋隱於我、與爾所言之事、若有所隱、願上帝罰爾維倍、
-
文理委辦譯本
曰、所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、主諭爾何言、勿隱於我、如爾以主所諭爾者、向我隱一言、願主降重罰於爾、
-
New International Version
“ What was it he said to you?” Eli asked.“ Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.”
-
New International Reader's Version
“ What did the Lord say to you?” Eli asked.“ Don’t hide from me anything he told you. If you do, may God punish you greatly.”
-
English Standard Version
And Eli said,“ What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you.”
-
New Living Translation
“ What did the Lord say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
-
Christian Standard Bible
“ What was the message he gave you?” Eli asked.“ Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that he told you.”
-
New American Standard Bible
He said,“ What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do the same to you, and more so, if you hide a single word from me of all the words that He spoke to you!”
-
New King James Version
And he said,“ What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”
-
American Standard Version
And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ What was the message He gave you?” Eli asked.“ Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that He told you.”
-
King James Version
And he said, What[ is] the thing that[ the LORD] hath said unto thee? I pray thee hide[ it] not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide[ any] thing from me of all the things that he said unto thee.
-
New English Translation
Eli said,“ What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”
-
World English Bible
He said,“ What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.”