<< 1ซามูเอล 26:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里;他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫和亚比筛夜间到了士兵那里;看哪,扫罗睡在军营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫和亚比筛夜间到了士兵那里;看哪,扫罗睡在军营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周围。
  • 当代译本
    大卫和亚比筛就趁夜间走进扫罗的军营,发现扫罗正在熟睡,他的矛插在地上,靠近他的头,押尼珥和其他人睡在他周围。
  • 圣经新译本
    于是大卫和亚比筛趁着夜里到了众军那里。扫罗正躺在军营的中央睡着了,他的矛插在头旁的地上;押尼珥和众军都躺在他的周围。
  • 中文标准译本
    夜间大卫和亚比筛来到军兵那里,看哪,扫罗正躺在行营中沉睡,他的长矛插在枕头旁的地上,押尼珥和军兵睡在他四围。
  • 新標點和合本
    於是大衛和亞比篩夜間到了百姓那裏,見掃羅睡在輜重營裏;他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛和亞比篩夜間到了士兵那裏;看哪,掃羅睡在軍營裏,他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛和亞比篩夜間到了士兵那裏;看哪,掃羅睡在軍營裏,他的槍在頭旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周圍。
  • 當代譯本
    大衛和亞比篩就趁夜間走進掃羅的軍營,發現掃羅正在熟睡,他的矛插在地上,靠近他的頭,押尼珥和其他人睡在他周圍。
  • 聖經新譯本
    於是大衛和亞比篩趁著夜裡到了眾軍那裡。掃羅正躺在軍營的中央睡著了,他的矛插在頭旁的地上;押尼珥和眾軍都躺在他的周圍。
  • 呂振中譯本
    於是大衛和亞比篩夜間到了眾兵那裏,見掃羅躺在輜重營裏睡着,他的矛在他頭旁、插在地上;押尼珥和眾兵都躺在他四圍。
  • 中文標準譯本
    夜間大衛和亞比篩來到軍兵那裡,看哪,掃羅正躺在行營中沉睡,他的長矛插在枕頭旁的地上,押尼珥和軍兵睡在他四圍。
  • 文理和合譯本
    大衛與亞比篩夜至民所、見掃羅寢於車營、首旁有戟、插於地、押尼珥與民、四周而臥、
  • 文理委辦譯本
    大闢與亞庇篩、夤夜至營中、見掃羅寢於列車之所、枕旁有戟、卓立於地、押尼耳及從者四周而卧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與亞比篩夜至營中、營中原文作民處見掃羅寢於車營之內、其槍在枕旁插於地、押尼珥及從者臥於掃羅四圍、
  • New International Version
    So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.
  • New International Reader's Version
    So that night David and Abishai went into the camp. They found Saul lying asleep inside the camp. His spear was stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying asleep around him.
  • English Standard Version
    So David and Abishai went to the army by night. And there lay Saul sleeping within the encampment, with his spear stuck in the ground at his head, and Abner and the army lay around him.
  • New Living Translation
    So David and Abishai went right into Saul’s camp and found him asleep, with his spear stuck in the ground beside his head. Abner and the soldiers were lying asleep around him.
  • Christian Standard Bible
    That night, David and Abishai came to the troops, and Saul was lying there asleep in the inner circle of the camp with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the troops were lying around him.
  • New American Standard Bible
    So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.
  • New King James Version
    So David and Abishai came to the people by night; and there Saul lay sleeping within the camp, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay all around him.
  • American Standard Version
    So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.
  • Holman Christian Standard Bible
    That night, David and Abishai came to the troops, and Saul was lying there asleep in the inner circle of the camp with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the troops were lying around him.
  • King James Version
    So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
  • New English Translation
    So David and Abishai approached the army at night and found Saul lying asleep in the entrenchment with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the army were lying all around him.
  • World English Bible
    So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him.

交叉引用

  • 1เธสะโลนิกา 5:2-3
    for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.While people are saying,“ Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. (niv)