<< 1 Sa-mu-ên 26 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 当代译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛:“谁愿意跟我到扫罗的营里?”亚比筛答道:“我愿意。”
  • 圣经新译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:“谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?”亚比筛回答:“我愿与你一起下去。”
  • 中文标准译本
    大卫就问赫提人亚希米勒以及洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛,说:“谁与我一起下到营地中扫罗那里?”亚比筛回答:“我与你一同下去。”
  • 新標點和合本
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 當代譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩:「誰願意跟我到掃羅的營裡?」亞比篩答道:「我願意。」
  • 聖經新譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩,說:“誰願與我一起下到掃羅的營裡去呢?”亞比篩回答:“我願與你一起下去。”
  • 呂振中譯本
    大衛應時問赫人亞希米勒、和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:『誰跟我下營盤到掃羅那裏?』亞比篩說:『我同你下去。』
  • 中文標準譯本
    大衛就問赫提人亞希米勒以及洗魯雅的兒子、約押的弟弟亞比篩,說:「誰與我一起下到營地中掃羅那裡?」亞比篩回答:「我與你一同下去。」
  • 文理和合譯本
    大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
  • 文理委辦譯本
    大闢召赫人亞希米勒、及西魯雅子約押弟亞庇篩、曰、誰敢與我偕、至掃羅營。亞庇篩曰、我與爾偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂赫人亞希米勒、及西魯亞子約押弟亞比篩曰、誰願偕我下至掃羅營、亞比篩曰、我偕爾下、
  • New International Version
    David then asked Ahimelek the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down into the camp with me to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Ahimelek, the Hittite. He also spoke to Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. He asked them,“ Who will go down with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • English Standard Version
    Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah,“ Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New Living Translation
    “ Who will volunteer to go in there with me?” David asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother.“ I’ll go with you,” Abishai replied.
  • Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hethite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New King James Version
    Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • American Standard Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hittite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • King James Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • New English Translation
    David said to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” Abishai replied,“ I will go down with you.”
  • World English Bible
    Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul to the camp?” Abishai said,“ I will go down with you.”

交叉引用

  • Thẩm Phán 7 10-Thẩm Phán 7 11
    If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purahand listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 2 18
    The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 18 5
    The king commanded Joab, Abishai and Ittai,“ Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 39
    and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 6-1 Sa-mu-ên 14 7
    Jonathan said to his young armor-bearer,“ Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.”“ Do all that you have in mind,” his armor-bearer said.“ Go ahead; I am with you heart and soul.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 12 9
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 11 24
    Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king’s men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 11 6
    So David sent this word to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 16 9-2 Sa-mu-ên 16 10
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”But the king said,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him,‘ Curse David,’ who can ask,‘ Why do you do this?’” (niv)
  • 1 Sử Ký 2 15-1 Sử Ký 2 16
    the sixth Ozem and the seventh David.Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 18
    Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three. (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 15
    Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 11 21
    Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him,‘ Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’” (niv)
  • Sáng Thế Ký 15 20
    Hittites, Perizzites, Rephaites, (niv)