<< 撒母耳記上 26:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛就問赫提人亞希米勒以及洗魯雅的兒子、約押的弟弟亞比篩,說:「誰與我一起下到營地中掃羅那裡?」亞比篩回答:「我與你一同下去。」
  • 新标点和合本
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 当代译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛:“谁愿意跟我到扫罗的营里?”亚比筛答道:“我愿意。”
  • 圣经新译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:“谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?”亚比筛回答:“我愿与你一起下去。”
  • 中文标准译本
    大卫就问赫提人亚希米勒以及洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛,说:“谁与我一起下到营地中扫罗那里?”亚比筛回答:“我与你一同下去。”
  • 新標點和合本
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 當代譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩:「誰願意跟我到掃羅的營裡?」亞比篩答道:「我願意。」
  • 聖經新譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩,說:“誰願與我一起下到掃羅的營裡去呢?”亞比篩回答:“我願與你一起下去。”
  • 呂振中譯本
    大衛應時問赫人亞希米勒、和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:『誰跟我下營盤到掃羅那裏?』亞比篩說:『我同你下去。』
  • 文理和合譯本
    大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
  • 文理委辦譯本
    大闢召赫人亞希米勒、及西魯雅子約押弟亞庇篩、曰、誰敢與我偕、至掃羅營。亞庇篩曰、我與爾偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂赫人亞希米勒、及西魯亞子約押弟亞比篩曰、誰願偕我下至掃羅營、亞比篩曰、我偕爾下、
  • New International Version
    David then asked Ahimelek the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down into the camp with me to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Ahimelek, the Hittite. He also spoke to Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. He asked them,“ Who will go down with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • English Standard Version
    Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah,“ Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New Living Translation
    “ Who will volunteer to go in there with me?” David asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother.“ I’ll go with you,” Abishai replied.
  • Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hethite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New King James Version
    Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • American Standard Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hittite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • King James Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • New English Translation
    David said to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” Abishai replied,“ I will go down with you.”
  • World English Bible
    Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul to the camp?” Abishai said,“ I will go down with you.”

交叉引用

  • 士師記 7:10-11
  • 撒母耳記下 2:18
    當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
  • 撒母耳記下 18:5
    王吩咐約押、亞比篩和伊太說:「要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍吩咐所有將領的話,所有軍兵也都聽到了。
  • 撒母耳記下 23:39
    赫提人烏利亞。以上總共有三十七人。
  • 撒母耳記上 14:6-7
    約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到未受割禮之人的守軍那裡吧!或許耶和華會為我們行事,因為無論人多人少,什麼也不能阻礙耶和華施行拯救。」替他拿兵器的對他說:「你心裡想的一切,你儘管去做吧!只管前行,看哪,我與你同心。」
  • 撒母耳記下 12:9
    但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 撒母耳記下 11:24
    那時射手從城牆上射你的臣僕們,王的臣僕中有一些陣亡了,你的臣僕赫提人烏利亞也死了。」
  • 撒母耳記下 11:6
    大衛派人到約押那裡說:「你派赫提人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。
  • 撒母耳記下 16:9-10
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」王說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼關係呢?如果他這樣咒罵是因為耶和華吩咐他『你要詛咒大衛』,那麼誰能說『你為什麼這樣做呢?』」
  • 歷代志上 2:15-16
  • 撒母耳記下 23:18
    洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣出名。
  • 創世記 10:15
    迦南生了長子西頓,又生了赫提,
  • 撒母耳記下 11:21
    誰擊殺了耶路·比設的兒子亞比米勒呢?難道不是一個女人從城牆上把一塊磨石扔在他身上,他就死在了提備斯嗎?你們為什麼靠近城牆呢?』你就說:『你的臣僕赫提人烏利亞也死了。』」
  • 創世記 15:20
    赫提人、比利洗人、利乏音人、