-
新標點和合本
又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
-
新标点和合本
又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
-
和合本2010(神版-简体)
又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
-
当代译本
我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
-
圣经新译本
又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
-
中文标准译本
又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
-
當代譯本
我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
-
聖經新譯本
又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
-
呂振中譯本
又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
-
中文標準譯本
又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
-
文理和合譯本
又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
-
文理委辦譯本
又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
-
New International Version
And he added,“ Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
-
New International Reader's Version
He continued,“ Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
-
English Standard Version
And he said,“ Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
-
New Living Translation
Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
-
Christian Standard Bible
Then he continued,“ Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
-
New American Standard Bible
He also said,“ Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
-
New King James Version
And he said,“ Why does my Lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
-
American Standard Version
And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
-
Holman Christian Standard Bible
Then he continued,“ Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What evil is in my hand?
-
King James Version
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil[ is] in mine hand?
-
New English Translation
He went on to say,“ Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
-
World English Bible
He said,“ Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?