<< 撒母耳記上 25:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
  • 新标点和合本
    所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 当代译本
    所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
  • 圣经新译本
    现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
  • 中文标准译本
    现在请你想一想,看看该做什么,因为灾祸一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
  • 新標點和合本
    所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 當代譯本
    所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
  • 聖經新譯本
    現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
  • 呂振中譯本
    如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 中文標準譯本
    現在請你想好,看看該做什麼,因為災禍一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 文理和合譯本
    今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
  • 文理委辦譯本
    我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。
  • New International Version
    Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • New International Reader's Version
    Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
  • English Standard Version
    Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • New Living Translation
    You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill tempered that no one can even talk to him!”
  • Christian Standard Bible
    Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • New American Standard Bible
    Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
  • New King James Version
    Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.”
  • American Standard Version
    Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now consider carefully what you must do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • King James Version
    Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he[ is such] a son of Belial, that[ a man] cannot speak to him.
  • New English Translation
    Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • World English Bible
    Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:7
    如爾父云善、僕即平康、如爾父怒、則可知其決意加害於我、
  • 申命記 13:13
  • 列王紀上 21:10
    使匪類二人對拿伯而坐、作證訟之曰、爾詛神與王、遂曳之出、以石擊之死、
  • 撒母耳記上 20:9
    約拿單曰、斷不若是、如我父決意加害於爾、我豈能不告爾、
  • 撒母耳記上 25:25
    求我主勿以此匪人拿八為意、其性與其名相稱、彼名拿八、譯即愚妄之義所行愚妄、昔我主大衛所遣之少者、婢未曾見、
  • 撒母耳記下 23:6-7
    匪類皆如被棄之荊棘、人不得執之於手、欲捫之者、必用鐵器及槍柯、終必盡焚以火、○
  • 歷代志下 25:16
    先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 撒母耳記上 20:32-33
    約拿單對父掃羅曰、何故殺之、彼何所為、掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、
  • 以斯帖記 7:7
    王怒、起、離席往御園、哈曼知王必罪己、亦起、向后以斯帖哀乞生命、
  • 士師記 19:22
    適心歡暢時、邑民係匪類、環宅叩門、謂家主即老者曰、入爾家之人、爾攜之出、以遂我所欲、
  • 歷代志下 13:7
    有遊蕩匪徒、聚集從之、逞強以攻所羅門子羅波安、其時羅波安尚幼弱、不能敵之、
  • 列王紀下 5:13-14
    其僕至前告曰、我父歟、如先知以難成之事命爾、爾亦當為之、況第言浴身而成潔乎、乃縵遂下、遵神人之命、在約但河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
  • 撒母耳記上 2:12
    以利二子乃匪人、不識主、
  • 列王紀上 21:13
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、