<< 撒母耳記上 25:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 新标点和合本
    我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 当代译本
    我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
  • 圣经新译本
    我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 中文标准译本
    我能拿我的饼、我的水,以及我为那些剪羊毛之人宰杀的肉,给我不知道来自哪里的人吗?”
  • 新標點和合本
    我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 當代譯本
    我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」
  • 聖經新譯本
    我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 呂振中譯本
    而我得將我的食物和水、跟我為剪羊毛的人所屠宰的牲畜的肉、給不知道從哪裏來的人麼?』
  • 中文標準譯本
    我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」
  • 文理和合譯本
    豈可以我餅水、及為剪羊毛者所宰之肉、給於不知奚自之人乎、
  • 文理委辦譯本
    我餅我水、我所宰之肉、當予剪毛者、豈可賜於不知奚自者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我餅我水、及我為翦羊毛者所宰之肉、豈可予我不知奚自之人乎、
  • New International Version
    Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”
  • New International Reader's Version
    Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I’ve prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?”
  • English Standard Version
    Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”
  • New Living Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I’ve slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?”
  • Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • New American Standard Bible
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?”
  • New King James Version
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
  • American Standard Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?
  • Holman Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • King James Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give[ it] unto men, whom I know not whence they[ be]?
  • New English Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers and give them to these men? I don’t even know where they came from!”
  • World English Bible
    Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”

交叉引用

  • 士師記 8:6
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 撒母耳記上 25:3
    這人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。拿八的妻子有美好的見識,又有美麗的容貌,但拿八為人剛愎兇惡,是迦勒族的人。
  • 加拉太書 6:10
    所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
  • 撒母耳記上 25:14-15
    拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:「看哪,大衛從曠野派使者來向我主人問安,主人卻辱罵他們。但是那些人待我們真好;我們在田野與他們一切來往的日子,沒有受他們欺負,也未曾失去甚麼。
  • 傳道書 11:1-2
    當將你的糧食撒在水面上,因為日子久了,你必能得着它。將你所擁有的分給七人,或八人,因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 撒母耳記上 24:13
    古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
  • 申命記 8:17
    你心裏說:『這財富是我的力量、我手的能力得來的。』
  • 彼得前書 4:9
    你們要互相款待,不發怨言。
  • 詩篇 73:7-8
    他們的眼睛因體胖而凸出,他們的內心放任不羈。他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
  • 約伯記 31:17
    或獨自吃自己的食物,孤兒沒有吃其中些許;
  • 哥林多後書 6:9
    似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
  • 約翰福音 9:29-30
    神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!