<< 撒母耳记上 23:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 新标点和合本
    大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 当代译本
    大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 圣经新译本
    大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!”
  • 中文标准译本
    大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
  • 新標點和合本
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 當代譯本
    大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 聖經新譯本
    大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 呂振中譯本
    大衛知道掃羅設毒計要害他,就對祭司亞比亞他說:『將神諭像拿近前來。』
  • 中文標準譯本
    大衛知道掃羅圖謀害他,就對祭司亞比亞特說:「把以弗得拿過來!」
  • 文理和合譯本
    大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、
  • 文理委辦譯本
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知掃羅蓄謀害己、即謂祭司亞比亞他曰、攜以弗得至此、
  • New International Version
    When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • New International Reader's Version
    David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest,“ Bring the linen apron.”
  • English Standard Version
    David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New Living Translation
    But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the Lord what he should do.
  • Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar,“ Bring the ephod.”
  • New American Standard Bible
    But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New King James Version
    When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • American Standard Version
    And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • King James Version
    And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • New English Translation
    When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest,“ Bring the ephod!”
  • World English Bible
    David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 30:7
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 撒母耳记上 23:6
    亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 民数记 27:21
    他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 使徒行传 14:6
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 耶利米书 33:3
    ‘你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又隐密的事指示你。
  • 撒母耳记上 14:18
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
  • 耶利米书 11:18-19
    耶和华指示我,我才知道;你将他们所做的给我指明。我像柔顺的羔羊被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我:“我们把树连果子都灭了吧!把他从活人之地剪除,使他的名不再被记得。”
  • 使徒行传 23:16-18
    保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。保罗请一个百夫长来,说:“你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。”于是百夫长把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这青年来见你;他有事告诉你。”
  • 撒母耳记上 22:20
    亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 使徒行传 9:24
    但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。