<< 撒母耳記上 23:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛知道掃羅圖謀害他,就對祭司亞比亞特說:「把以弗得拿過來!」
  • 新标点和合本
    大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 当代译本
    大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 圣经新译本
    大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!”
  • 中文标准译本
    大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
  • 新標點和合本
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 當代譯本
    大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 聖經新譯本
    大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 呂振中譯本
    大衛知道掃羅設毒計要害他,就對祭司亞比亞他說:『將神諭像拿近前來。』
  • 文理和合譯本
    大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、
  • 文理委辦譯本
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知掃羅蓄謀害己、即謂祭司亞比亞他曰、攜以弗得至此、
  • New International Version
    When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • New International Reader's Version
    David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest,“ Bring the linen apron.”
  • English Standard Version
    David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New Living Translation
    But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the Lord what he should do.
  • Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar,“ Bring the ephod.”
  • New American Standard Bible
    But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New King James Version
    When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • American Standard Version
    And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • King James Version
    And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • New English Translation
    When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest,“ Bring the ephod!”
  • World English Bible
    David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:7
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞特說:「請把以弗得帶到我這裡來。」亞比亞特就把以弗得帶到大衛那裡。
  • 撒母耳記上 23:6
    亞希米勒的兒子亞比亞特逃到基伊拉大衛那裡時,手中拿著以弗得下去。
  • 民數記 27:21
  • 使徒行傳 14:6
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 耶利米書 33:3
  • 撒母耳記上 14:18
    掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 耶利米書 11:18-19
  • 使徒行傳 23:16-18
    保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。保羅請來了一個百夫長,說:「請帶這年輕人到千夫長那裡,因為他有事要向他報告。」於是百夫長就帶保羅的外甥到千夫長那裡去,說:「囚犯保羅請了我去,求我把這個年輕人帶到你這裡來,他有事要告訴你。」
  • 撒母耳記上 22:20
    亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。
  • 使徒行傳 9:24
    但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。