<< 撒母耳记上 23:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去攻打这些非利士人吗?”耶和华回答大卫:“去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 新标点和合本
    所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 当代译本
    便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 圣经新译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 新標點和合本
    所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 當代譯本
    便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
  • 聖經新譯本
    大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 呂振中譯本
    大衛就求問永恆主說:『我去擊打這些非利士人、可以不可以?』永恆主對大衛說:『你可以擊打非利士人,拯救基伊拉。』
  • 中文標準譯本
    大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 文理和合譯本
    大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、我往攻非利士人可否、主曰、可往擊非利士人而救基伊拉、
  • New International Version
    he inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” The Lord answered him,“ Go, attack the Philistines and save Keilah.”
  • New International Reader's Version
    So he asked the Lord for advice. He said,“ Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him,“ Go and attack them. Save Keilah.”
  • English Standard Version
    Therefore David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New Living Translation
    David asked the Lord,“ Should I go and attack them?”“ Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible
    So David inquired of the LORD:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The LORD answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New King James Version
    Therefore David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • American Standard Version
    Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David inquired of the Lord:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • King James Version
    Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • New English Translation
    So David asked the LORD,“ Should I go and strike down these Philistines?” The LORD said to David,“ Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • World English Bible
    Therefore David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David,“ Go strike the Philistines, and save Keilah.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 23:4
    于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 撒母耳记下 5:19
  • 撒母耳记下 5:23
  • 撒母耳记上 23:9-12
    大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”大卫求问说:“耶和华以色列的神哪,你的仆人确实听说了扫罗想要来基伊拉,因我的缘故毁掉这城。基伊拉的居民会把我交在扫罗的手中吗?扫罗会像你仆人所听说的那样下来吗?耶和华以色列的神哪,请你指示仆人。”耶和华回答:“他会下来。”大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?”耶和华回答:“会交出去。”
  • 撒母耳记上 23:6
    亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 撒母耳记上 30:8
    大卫求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?”耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
  • 历代志上 14:10
  • 诗篇 32:8
    我要使你明达,指示你当走的道路;我要指教你,我的目光在你身上。
  • 箴言 3:5-6
    你要全心依靠耶和华,不要依赖自己的悟性;在你一切的道路上,都要认定他,他就会修直你的路。
  • 民数记 27:21
  • 士师记 1:1
  • 约书亚记 9:14
  • 耶利米书 10:23