<< 撒母耳記上 23:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是二人在永恆主面前立了約;大衛仍住在何列沙,約拿單卻回家去了。
  • 新标点和合本
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 当代译本
    二人在耶和华面前立了约。之后,大卫仍留在何利沙,约拿单则回家去了。
  • 圣经新译本
    于是他们二人在耶和华面前立了约。大卫仍住在何列斯,约拿单却回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    于是他们二人在耶和华面前立约,然后大卫仍住在何列什,而约拿单回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 當代譯本
    二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是他們二人在耶和華面前立了約。大衛仍住在何列斯,約拿單卻回自己的家去了。
  • 中文標準譯本
    於是他們二人在耶和華面前立約,然後大衛仍住在何列什,而約拿單回自己的家去了。
  • 文理和合譯本
    二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、
  • 文理委辦譯本
    二人立約、耶和華為證、大闢居林、約拿單歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人在主前立約、大衛仍居林中、約拿單歸其家、○
  • New International Version
    The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
  • New International Reader's Version
    The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • English Standard Version
    And the two of them made a covenant before the Lord. David remained at Horesh, and Jonathan went home.
  • New Living Translation
    So the two of them renewed their solemn pact before the Lord. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
  • Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the LORD’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • New American Standard Bible
    So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh, while Jonathan went to his house.
  • New King James Version
    So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.
  • American Standard Version
    And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the Lord’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • King James Version
    And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • New English Translation
    When the two of them had made a covenant before the LORD, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
  • World English Bible
    They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單和大衛結盟,因為約拿單愛大衛如同愛自己的性命。
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單對大衛說:『我們二人曾指着永恆主的名而起誓說:「願永恆主在你我之間、也在你後裔跟我後裔之間作證、直到永遠」,如今你安心去吧。』大衛就起身走;約拿單也進城去。
  • 撒母耳記下 21:7
    王因為在他們之間、在大衛與掃羅的兒子約拿單之間、有指着永恆主而起誓的約,就顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子、米非波設,不交出來,
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問說:『掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他表示厚愛。』
  • 撒母耳記上 20:12-17
    約拿單對大衛說:『願永恆主以色列的上帝作證。明天大約這時候,就是第三天,我窺察我父親的意思;若見他對你有好意,那時、我還有不打發人來找你、向你披露的麼?我父親若有意要加害於你,而我若不向你披露、使你平平安安地走開,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。願永恆主和你同在,如同從前和我父親同在一樣。假使我還活着,那麼就求你將永恆主那樣的忠愛待我。假使我死了,求你也永不向我家剪斷忠愛。但假使永恆主從地上剪滅了大衛每一個仇敵,而約拿單也和掃羅家同被剪除了,那麼願永恆主從大衛家手裏追討這背約的罪。』於是約拿單憑着愛大衛的心、又對大衛起誓,因為他愛他如同自己的性命。