<< 撒母耳記上 22:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • 新标点和合本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 当代译本
    以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 圣经新译本
    那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 中文标准译本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 新標點和合本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 當代譯本
    以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 聖經新譯本
    那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 呂振中譯本
    那時以東人多益侍立在掃羅的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見耶西的兒子往挪伯去、到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 中文標準譯本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 文理委辦譯本
    掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • New International Version
    But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said,“ I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
  • New International Reader's Version
    Doeg was standing with Saul’s officials. He was from Edom. He said,“ I saw Jesse’s son David come to Ahimelek at Nob. Ahimelek is the son of Ahitub.
  • English Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
  • New Living Translation
    Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up.“ When I was at Nob,” he said,“ I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
  • Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered,“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • New American Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said,“ I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • American Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered:“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New English Translation
    But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied,“ I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • World English Bible
    Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

交叉引用

  • 詩篇 52:1-9
    強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、詭詐之舌、毀滅之言是好兮、上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、義人見之而懼、且將哂之、曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
  • 撒母耳記上 14:3
    又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、
  • 撒母耳記上 21:1-15
    大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰慄迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、大衛曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我約僕從、俟於某處、今爾手中何所有、請以五餅給我、或予所有他物、祭司曰、我手中無常餅、聖餅則有之、惟僕從不近婦女、乃可給焉、大衛曰、迄今三日、未近婦女、我儕啟行、雖為常事、然僕從之器乃潔、況今日乎、祭司遂以聖餅給之、蓋除陳設餅外、罔有他餅、此餅徹於耶和華前時、即以新餅陳之、是日掃羅之僕留於耶和華前、乃以東人多益、掃羅之牧長也、大衛謂亞希米勒曰、王事孔亟、我未攜刃與械、爾有劍戟乎、祭司曰、昔爾在以拉谷、殺非利士人歌利亞、其劍在此、裹之以布、置聖衣後、其外無他、爾欲取之可也、大衛曰、無似此者、請以給我、○大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、亞吉臣僕謂王曰、此非彼國之王大衛乎、昔眾舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非指此人乎、大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、乃於眾前變其舉動、佯狂、妄塗於門、流涎於鬚、亞吉謂其臣僕曰、爾觀此人、乃顚狂者、何為攜之詣我、我豈乏狂者、而攜至我所、顚狂於我前、夫夫也、豈可入我室乎、
  • 箴言 29:12
    君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、
  • 以西結書 22:9
    爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
  • 箴言 19:5
    妄證者不免刑、言誑者難逭罪、
  • 馬太福音 26:59-61
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、此人曾言能毀上帝殿、三日建之、