<< 撒母耳記上 22:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 当代译本
    以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 圣经新译本
    那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 中文标准译本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 新標點和合本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 當代譯本
    以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 聖經新譯本
    那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 呂振中譯本
    那時以東人多益侍立在掃羅的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見耶西的兒子往挪伯去、到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 中文標準譯本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 文理和合譯本
    時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • 文理委辦譯本
    掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • New International Version
    But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said,“ I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
  • New International Reader's Version
    Doeg was standing with Saul’s officials. He was from Edom. He said,“ I saw Jesse’s son David come to Ahimelek at Nob. Ahimelek is the son of Ahitub.
  • English Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
  • New Living Translation
    Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up.“ When I was at Nob,” he said,“ I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
  • Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered,“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • New American Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said,“ I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • American Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered:“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New English Translation
    But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied,“ I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • World English Bible
    Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

交叉引用

  • 詩篇 52:1-9
    勇士啊,你為何以作惡自誇?神的慈愛是常存的。你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。(細拉)詭詐的舌頭啊,你愛說一切毀滅的話!神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)義人要看見而懼怕,並要笑他,說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。至於我,就像神殿中的青橄欖樹;我永永遠遠倚靠神的慈愛。我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名;這名本為美好。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:3
    在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 21:1-15
    大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定少年人在某處等候我。現在你手下有甚麼?求你給我五個餅或是別樣的食物。」祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給。」大衛對祭司說:「實在約有三日我們沒有親近婦人;我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的;何況今日不更是潔淨嗎?」祭司就拿聖餅給他;因為在那裏沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。(當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。)大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」祭司說:「你在以拉谷殺非利士人歌利亞的那刀在這裏,裹在布中,放在以弗得後邊,你要就可以拿去;除此以外,再沒有別的。」大衛說:「這刀沒有可比的!求你給我。」那日大衛起來,躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。亞吉的臣僕對亞吉說:「這不是以色列國王大衛嗎?那裏的婦女跳舞唱和,不是指着他說『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』嗎?」大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。亞吉對臣僕說:「你們看,這人是瘋子。為甚麼帶他到我這裏來呢?我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?這人豈可進我的家呢?」 (cunpt)
  • 箴言 29:12
    君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。 (cunpt)
  • 以西結書 22:9
    在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。 (cunpt)
  • 箴言 19:5
    作假見證的,必不免受罰;吐出謊言的,終不能逃脫。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:59-61
    祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。雖有好些人來作假見證,總得不着實據。末後有兩個人前來,說:「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」 (cunpt)