<< 撒母耳記上 22:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 当代译本
    扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
  • 圣经新译本
    于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 中文标准译本
    于是王对多益说:“你过去击杀祭司们。”以东人多益就过去击杀那些祭司。那天他杀了八十五个佩戴细麻布以弗得的人,
  • 新標點和合本
    王吩咐多益說:「你去殺祭司吧!」以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 當代譯本
    掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。
  • 聖經新譯本
    於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,
  • 呂振中譯本
    於是王對多益說:『你轉身去把祭司殺掉。』以東人多益就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的。
  • 中文標準譯本
    於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
  • 文理和合譯本
    王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、
  • 文理委辦譯本
    王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王諭多益曰、爾往殺諸祭司、以東人多益、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • New International Version
    The king then ordered Doeg,“ You turn and strike down the priests.” So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
  • New International Reader's Version
    Then the king ordered Doeg,“ You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • English Standard Version
    Then the king said to Doeg,“ You turn and strike the priests.” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.
  • New Living Translation
    Then the king said to Doeg,“ You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Doeg,“ Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed eighty-five men who wore linen ephods.
  • New American Standard Bible
    Then the king said to Doeg,“ You, turn around and attack the priests!” And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed on that day eighty five men who wore the linen ephod.
  • New King James Version
    And the king said to Doeg,“ You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • American Standard Version
    And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Doeg,“ Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed 85 men who wore linen ephods.
  • King James Version
    And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • New English Translation
    Then the king said to Doeg,“ You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • World English Bible
    The king said to Doeg,“ Turn and attack the priests!” Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty- five people who wore a linen ephod.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:18
    那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:30-33
    因此,耶和華-以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。我必不從我壇前滅盡你家中的人;那未滅的必使你眼目乾癟、心中憂傷。你家中所生的人都必死在中年。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:10-11
    我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 3:12-14
    我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」 (cunpt)
  • 何西阿書 7:3
    他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:40
    「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。 (cunpt)
  • 彌迦書 6:16
    因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:36
    你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說:求你賜我祭司的職分,好叫我得點餅吃。』」 (cunpt)
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:11
    以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:28
    在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎? (cunpt)
  • 歷代志下 24:21
    眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。 (cunpt)