<< 撒母耳记上 20:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 当代译本
    如果他有意杀你,而我却不告诉你让你安然逃走,愿耶和华重重地惩罚我。愿耶和华与你同在,像从前与我父亲同在一样。
  • 圣经新译本
    假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。
  • 中文标准译本
    如果我父亲有意要加害你,而我不告诉你,不送你平安地离开,就愿耶和华处置约拿单,重重地处置!愿耶和华与你同在,像他曾与我父亲同在那样。
  • 新標點和合本
    我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 當代譯本
    如果他有意殺你,而我卻不告訴你讓你安然逃走,願耶和華重重地懲罰我。願耶和華與你同在,像從前與我父親同在一樣。
  • 聖經新譯本
    假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。
  • 呂振中譯本
    我父親若有意要加害於你,而我若不向你披露、使你平平安安地走開,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。願永恆主和你同在,如同從前和我父親同在一樣。
  • 中文標準譯本
    如果我父親有意要加害你,而我不告訴你,不送你平安地離開,就願耶和華處置約拿單,重重地處置!願耶和華與你同在,像他曾與我父親同在那樣。
  • 文理和合譯本
    我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則願耶和華罰約拿單維倍、惟願耶和華偕爾、如昔偕我父然、
  • 文理委辦譯本
    則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、
  • New International Version
    But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with you as he has been with my father.
  • New International Reader's Version
    But suppose he wants to harm you. And I don’t let you know about it. Suppose I don’t help you get away in peace. Then may the Lord punish me greatly. May he be with you, just as he has been with my father.
  • English Standard Version
    But should it please my father to do you harm, the Lord do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the Lord be with you, as he has been with my father.
  • New Living Translation
    But if he is angry and wants you killed, may the Lord strike me and even kill me if I don’t warn you so you can escape and live. May the Lord be with you as he used to be with my father.
  • Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may the LORD punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may leave safely. May the LORD be with you, just as he was with my father.
  • New American Standard Bible
    If it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to me and more so, if I fail to inform you and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.
  • New King James Version
    may the Lord do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the Lord be with you as He has been with my father.
  • American Standard Version
    Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may God punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may go in peace. May the Lord be with you, just as He was with my father.
  • King James Version
    The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father[ to do] thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
  • New English Translation
    But if my father intends to do you harm, may the LORD do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know and send word to you so you can go safely on your way. May the LORD be with you, as he was with my father.
  • World English Bible
    Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you, as he has been with my father.

交叉引用

  • 历代志上 22:16
    并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。” (cunps)
  • 历代志上 22:11
    我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你神的殿。 (cunps)
  • 约书亚记 1:5
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。 (cunps)
  • 撒母耳记上 17:37
    大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。” (cunps)
  • 路得记 1:17
    你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。” (cunps)
  • 撒母耳记上 3:17
    以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。” (cunps)
  • 撒母耳记上 18:12
    扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。 (cunps)
  • 撒母耳记下 7:15
    但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。 (cunps)
  • 撒母耳记上 10:7
    这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。 (cunps)
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (cunps)
  • 撒母耳记上 14:47
    扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。 (cunps)
  • 撒母耳记下 19:13
    也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我!’” (cunps)
  • 撒母耳记上 11:6-13
    扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。百姓对撒母耳说:“那说‘扫罗岂能管理我们’的是谁呢?可以将他交出来,我们好杀死他。”扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。” (cunps)
  • 撒母耳记下 3:35
    日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿神重重地降罚与我!” (cunps)
  • 列王纪上 19:2
    耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。” (cunps)
  • 撒母耳记上 25:22
    凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我!” (cunps)
  • 列王纪上 20:10
    便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!” (cunps)
  • 腓立比书 4:9
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。 (cunps)