-
和合本2010(神版-繁體)
不要誇口說驕傲的話,也不要口出狂妄的言語,因耶和華是有知識的神,人的行為被他衡量。
-
新标点和合本
人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语;因耶和华是大有智识的神,人的行为被他衡量。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要夸口说骄傲的话,也不要口出狂妄的言语,因耶和华是有知识的上帝,人的行为被他衡量。
-
和合本2010(神版-简体)
不要夸口说骄傲的话,也不要口出狂妄的言语,因耶和华是有知识的神,人的行为被他衡量。
-
当代译本
不要再骄横傲慢、口出狂言,因为耶和华鉴察万事,祂会按着人的行为施行审判。
-
圣经新译本
你们不要多说骄傲的话,也不要口出狂妄之言,因为耶和华是全知的神,人的一切行为他都鉴察。
-
中文标准译本
你们不要再说高傲自大的话,不要让傲慢的话从你们口中出来,因为耶和华是全知的神,人的行为都被他衡量。
-
新標點和合本
人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要誇口說驕傲的話,也不要口出狂妄的言語,因耶和華是有知識的上帝,人的行為被他衡量。
-
當代譯本
不要再驕橫傲慢、口出狂言,因為耶和華鑒察萬事,祂會按著人的行為施行審判。
-
聖經新譯本
你們不要多說驕傲的話,也不要口出狂妄之言,因為耶和華是全知的神,人的一切行為他都鑒察。
-
呂振中譯本
不要誇口說高傲的話,不要口出傲慢之言,因為永恆主是無所不知的上帝,人的行為都被他衡量。
-
中文標準譯本
你們不要再說高傲自大的話,不要讓傲慢的話從你們口中出來,因為耶和華是全知的神,人的行為都被他衡量。
-
文理和合譯本
勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
-
文理委辦譯本
毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹勿復言驕、或作勿復矜誇狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
-
New International Version
“ Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the Lord is a God who knows, and by him deeds are weighed.
-
New International Reader's Version
“ Don’t keep talking so proudly. Don’t let your mouth say such proud things. The Lord is a God who knows everything. He judges everything people do.
-
English Standard Version
Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
-
New Living Translation
“ Stop acting so proud and haughty! Don’t speak with such arrogance! For the Lord is a God who knows what you have done; he will judge your actions.
-
Christian Standard Bible
Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and actions are weighed by him.
-
New American Standard Bible
Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
-
New King James Version
“ Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the Lord is the God of knowledge; And by Him actions are weighed.
-
American Standard Version
Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and actions are weighed by Him.
-
King James Version
Talk no more so exceeding proudly; let[ not] arrogancy come out of your mouth: for the LORD[ is] a God of knowledge, and by him actions are weighed.
-
New English Translation
Don’t keep speaking so arrogantly, letting proud talk come out of your mouth! For the LORD is a God who knows; he evaluates what people do.
-
World English Bible
“ Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.