<< 1 Sa-mu-ên 2 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 当代译本
    他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。
  • 圣经新译本
    撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
  • 中文标准译本
    他母亲每年都会为他做一件小外袍,与丈夫一起上来献年祭的时候就带给他。
  • 新標點和合本
    他母親每年為他做一件小外袍,同着丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 當代譯本
    他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。
  • 聖經新譯本
    撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。
  • 呂振中譯本
    他母親給他作件小外袍,年年同丈夫上來獻年祭的時候帶上來給他。
  • 中文標準譯本
    他母親每年都會為他做一件小外袍,與丈夫一起上來獻年祭的時候就帶給他。
  • 文理和合譯本
    母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、
  • 文理委辦譯本
    母為其子作長衣、形製維小、夫歲獻祭、與之偕往、攜衣予子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其母每歲為之作小長衣、偕夫上獻年祭時、攜以予子、
  • New International Version
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
  • New International Reader's Version
    Each year his mother made him a little robe. She took it to him when she went up to Shiloh with her husband. She did it when her husband went to offer the yearly sacrifice.
  • English Standard Version
    And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New Living Translation
    Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
  • Christian Standard Bible
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
  • New American Standard Bible
    And his mother would make for him a little robe and bring it up to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New King James Version
    Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • American Standard Version
    Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
  • King James Version
    Moreover his mother made him a little coat, and brought[ it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New English Translation
    His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.
  • World English Bible
    Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 1 3
    Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 1 21
    When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow, (niv)
  • Xuất Ai Cập 23 14
    “ Three times a year you are to celebrate a festival to me. (niv)