-
新标点和合本
如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些年轻人的罪在耶和华面前非常严重,因为这些人藐视耶和华的祭物。
-
和合本2010(神版-简体)
这些年轻人的罪在耶和华面前非常严重,因为这些人藐视耶和华的祭物。
-
当代译本
在耶和华的眼中,这两个青年罪恶深重,因为他们轻视献给耶和华的祭物。
-
圣经新译本
这样,那两个青年人在耶和华面前所犯的罪很大,因为他们藐视献给耶和华的祭物。
-
中文标准译本
这两个年轻祭司的罪在耶和华面前极大,因为他们藐视耶和华的供物。
-
新標點和合本
如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些年輕人的罪在耶和華面前非常嚴重,因為這些人藐視耶和華的祭物。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些年輕人的罪在耶和華面前非常嚴重,因為這些人藐視耶和華的祭物。
-
當代譯本
在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
-
聖經新譯本
這樣,那兩個青年人在耶和華面前所犯的罪很大,因為他們藐視獻給耶和華的祭物。
-
呂振中譯本
這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因為人們都藐視獻與永恆主的供物。
-
中文標準譯本
這兩個年輕祭司的罪在耶和華面前極大,因為他們藐視耶和華的供物。
-
文理和合譯本
二少者之罪、耶和華視為甚重、蓋輕視耶和華之祭也、○
-
文理委辦譯本
如是二子、使人生其厭惡、不獻祭於耶和華、罪莫大焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、二少者之罪、在主前甚重、蓋輕褻獻主之祭、或成蓋使人輕褻獻主之祭○
-
New International Version
This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt.
-
New International Reader's Version
That sin of Eli’s sons was very great in the Lord’ s sight. That’s because they were not treating his offering with respect.
-
English Standard Version
Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord, for the men treated the offering of the Lord with contempt.
-
New Living Translation
So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.
-
Christian Standard Bible
So the servants’ sin was very severe in the presence of the LORD, because the men treated the LORD’s offering with contempt.
-
New American Standard Bible
And so the sin of the young men was very great before the Lord, for the men treated the offering of the Lord disrespectfully.
-
New King James Version
Therefore the sin of the young men was very great before the Lord, for men abhorred the offering of the Lord.
-
American Standard Version
And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
So the servants’ sin was very severe in the presence of the Lord, because they treated the Lord’s offering with contempt.
-
King James Version
Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
-
New English Translation
The sin of these young men was very great in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offering with contempt.
-
World English Bible
The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised Yahweh’s offering.