<< 撒母耳記上 19:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    此後,再次發生戰爭,大衛出征,與非利士人爭戰。他大大擊殺他們,他們就在他面前逃跑。
  • 新标点和合本
    此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 当代译本
    后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
  • 圣经新译本
    后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
  • 中文标准译本
    此后,再次发生战争,大卫出征,与非利士人争战。他大大击杀他们,他们就在他面前逃跑。
  • 新標點和合本
    此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 當代譯本
    後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。
  • 聖經新譯本
    後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
  • 呂振中譯本
    此後又有戰事;大衛出去、和非利士人交戰,大大擊敗他們;他們就在他面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    厥後又有戰鬥、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、
  • 文理委辦譯本
    後有戰鬥、大闢出攻非利士人、大戮其眾、餘潰而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、
  • New International Version
    Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • New International Reader's Version
    Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
  • English Standard Version
    And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
  • New Living Translation
    War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
  • Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
  • New American Standard Bible
    When there was war again, David went out and fought the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
  • New King James Version
    And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • American Standard Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
  • King James Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
  • New English Translation
    Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
  • World English Bible
    There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

交叉引用

  • 詩篇 18:32-50
    這位神,他以能力裝備我,他使我的道路純全。他使我的腳快如母鹿的腳,又使我穩立在高處。他訓練我的手作戰,使我的膀臂能拉開銅弓。你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的謙卑使我為大。你使我腳下的路寬闊,我的腳踝也不顫抖。我追趕我的仇敵,並要追上他們;不滅絕他們,我絕不返回。我擊碎他們,使他們不能起來;他們都仆倒在我的腳下。你以能力裝備我作戰,又使起來敵對我的人屈服在我之下。你使我的仇敵在我面前轉身而逃,我把那些恨我的人除盡。他們呼救,卻沒有人拯救;他們向耶和華呼救,他也不回應。我搗碎他們,如同風前的塵土;我倒出他們,如同街上的爛泥。你救我脫離民眾的紛爭,立我作列國之首,連我不認識的民也服事我。他們風聞了我,就順從我;外邦人向我卑躬屈膝。外邦人聞風喪膽,戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。耶和華永遠活著!我的磐石是當受頌讚的!願拯救我的神受尊崇!這位神,他是為我復仇的那一位,他使萬民降服在我之下。你救我脫離我的仇敵;是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。因此我要在列國中稱謝你,耶和華啊,我要歌頌你的名!耶和華賜偉大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 27:3
    儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。