<< 撒母耳記上 19:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    到了那裏,他也就把衣服脫下來,也就在撒母耳面前受感動而發神言狂;那一整天一整夜他赤身裸體躺着。因此有句話說:『掃羅也在神言人中間麼?』
  • 新标点和合本
    他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他也脱了衣服,也在撒母耳面前受感说话,一日一夜赤身躺卧。因此有人说:“扫罗也在先知中吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他也脱了衣服,也在撒母耳面前受感说话,一日一夜赤身躺卧。因此有人说:“扫罗也在先知中吗?”
  • 当代译本
    他脱下自己的衣服,在撒母耳面前说起预言来。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗语说:“扫罗也在先知当中吗?”
  • 圣经新译本
    他脱掉了自己的衣服,也在撒母耳面前受感说话。那一日,他整天整夜赤着身子躺着,因此有一句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
  • 中文标准译本
    他脱下衣服,也在撒母耳面前说预言,整日整夜赤身躺卧。因此人们说:“难道扫罗也算在先知中吗?”
  • 新標點和合本
    他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他也脫了衣服,也在撒母耳面前受感說話,一日一夜赤身躺臥。因此有人說:「掃羅也在先知中嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他也脫了衣服,也在撒母耳面前受感說話,一日一夜赤身躺臥。因此有人說:「掃羅也在先知中嗎?」
  • 當代譯本
    他脫下自己的衣服,在撒母耳面前說起預言來。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗語說:「掃羅也在先知當中嗎?」
  • 聖經新譯本
    他脫掉了自己的衣服,也在撒母耳面前受感說話。那一日,他整天整夜赤著身子躺著,因此有一句俗語說:“掃羅也列在先知中嗎?”
  • 中文標準譯本
    他脫下衣服,也在撒母耳面前說預言,整日整夜赤身躺臥。因此人們說:「難道掃羅也算在先知中嗎?」
  • 文理和合譯本
    解其衣、在撒母耳前、感神而言、永朝永夕、裸體而臥、故有言曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 文理委辦譯本
    乃解衣裸裎、永晝永夕、仆於撒母耳前、感神而言、後有諺曰、掃羅豈在先知中乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦脫其衣、於撒母耳前亦感神而言、終晝終夜裸體而臥、故人有諺語曰、掃羅亦列於先知中乎、
  • New International Version
    He stripped off his garments, and he too prophesied in Samuel’s presence. He lay naked all that day and all that night. This is why people say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • New International Reader's Version
    There he took off his clothes. Then he also prophesied in front of Samuel. He lay there without his clothes on all that day and night. That’s why people say,“ Is Saul also one of the prophets?”
  • English Standard Version
    And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said,“ Is Saul also among the prophets?”
  • New Living Translation
    He tore off his clothes and lay naked on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed,“ What? Is even Saul a prophet?”
  • Christian Standard Bible
    Saul then removed his clothes and also prophesied before Samuel; he collapsed and lay naked all that day and all that night. That is why they say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • New American Standard Bible
    He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all night. Therefore they say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • New King James Version
    And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • American Standard Version
    And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul then removed his clothes and also prophesied before Samuel; he collapsed and lay naked all that day and all that night. That is why they say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • King James Version
    And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say,[ Is] Saul also among the prophets?
  • New English Translation
    He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night.( For that reason it is asked,“ Is Saul also among the prophets?”)
  • World English Bible
    He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say,“ Is Saul also among the prophets?”

交叉引用

  • 以賽亞書 20:2
    那時候以前,永恆主由亞摩斯的兒子以賽亞經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』以賽亞就這樣作,裸體赤腳而走——
  • 撒母耳記下 6:20
    大衛回去要給他家裏的人祝福。掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:『以色列王今天多麼體面啊!他今天竟在臣僕們的婢女眼前露着體,如同一個無賴子無恥地露着體一樣呢!』
  • 彌迦書 1:8
    因此我必嚎咷哀號,光腳裸體而行;我必號咷像野狗,哀鳴如鴕鳥。
  • 撒母耳記上 10:10-12
    掃羅從那裏到了基比亞,看哪,有一班神言人迎見着他,上帝的靈大大感動他,他就在他們中間受感動而發神言狂。凡素來認識掃羅的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『基士的兒子遇見甚麼啦?掃羅也在神言人中間麼?』那裏有一個人回答說:『這些人的父親是誰呢?』因此有一句俗語說:『掃羅也在神言人中間麼?』
  • 民數記 24:4
    得聽上帝說的話、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目開着的人發神諭說:
  • 使徒行傳 9:21
    凡聽見的都驚奇說:『這個人豈不是那在耶路撒冷殘害呼求這名的麼?他到這裏來,豈不是要捆綁他們,帶到祭司長那裏麼?』
  • 撒母耳記下 6:14
    大衛在永恆主面前極力跳旋轉舞;大衛是束着細麻布聖裲襠的。