-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约”。
-
新标点和合本
有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约”。
-
当代译本
扫罗听说大卫在拉玛的拿约,
-
圣经新译本
有人告诉扫罗:“大卫住在拉玛的拿约。”
-
中文标准译本
有人向扫罗报告说:“看哪,大卫在拉玛的纳约特。”
-
新標點和合本
有人告訴掃羅,說大衛在拉瑪的拿約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
-
當代譯本
掃羅聽說大衛在拉瑪的拿約,
-
聖經新譯本
有人告訴掃羅:“大衛住在拉瑪的拿約。”
-
呂振中譯本
有人告訴掃羅說:『看哪,大衛在拉瑪的拿約呢。』
-
中文標準譯本
有人向掃羅報告說:「看哪,大衛在拉瑪的納約特。」
-
文理和合譯本
或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、
-
文理委辦譯本
或告掃羅、大闢往拉馬之拿約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、
-
New International Version
Word came to Saul:“ David is in Naioth at Ramah”;
-
New International Reader's Version
Saul was told,“ David is in Naioth at Ramah.”
-
English Standard Version
And it was told Saul,“ Behold, David is at Naioth in Ramah.”
-
New Living Translation
When the report reached Saul that David was at Naioth in Ramah,
-
Christian Standard Bible
When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
-
New American Standard Bible
But it was reported to Saul, saying,“ Behold, David is at Naioth in Ramah.”
-
New King James Version
Now it was told Saul, saying,“ Take note, David is at Naioth in Ramah!”
-
American Standard Version
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
-
Holman Christian Standard Bible
When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
-
King James Version
And it was told Saul, saying, Behold, David[ is] at Naioth in Ramah.
-
New English Translation
It was reported to Saul saying,“ David is at Naioth in Ramah.”
-
World English Bible
Saul was told, saying,“ Behold, David is at Naioth in Ramah.”