-
當代譯本
掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。
-
新标点和合本
扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
-
当代译本
扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
-
圣经新译本
扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
-
中文标准译本
扫罗派人去捉拿大卫时,米甲说:“他生病了。”
-
新標點和合本
掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
-
聖經新譯本
掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
-
呂振中譯本
掃羅打發差役去捉拿大衛,米甲說:『他病了。』
-
中文標準譯本
掃羅派人去捉拿大衛時,米甲說:「他生病了。」
-
文理和合譯本
掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、
-
文理委辦譯本
掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅遣使執大衛、米甲曰、彼病矣、
-
New International Version
When Saul sent the men to capture David, Michal said,“ He is ill.”
-
New International Reader's Version
Saul sent the men to capture David. But Michal told them,“ He’s sick.”
-
English Standard Version
And when Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”
-
New Living Translation
When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn’t get out of bed.
-
Christian Standard Bible
When Saul sent agents to seize David, Michal said,“ He’s sick.”
-
New American Standard Bible
When Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”
-
New King James Version
So when Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”
-
American Standard Version
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
-
Holman Christian Standard Bible
When Saul sent agents to seize David, Michal said,“ He’s sick.”
-
King James Version
And when Saul sent messengers to take David, she said, He[ is] sick.
-
New English Translation
When Saul sent messengers to arrest David, she said,“ He’s sick.”
-
World English Bible
When Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”