<< 撒母耳记上 19:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 新标点和合本
    扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 当代译本
    扫罗派人监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“如果你今晚不逃命,明早必死无疑。”
  • 圣经新译本
    扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说:“今天晚上你若不逃命,明天就会被杀死。”
  • 中文标准译本
    扫罗派人到大卫家去监视他,要在清晨杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:“你今夜如果不逃命,明天就会被杀死。”
  • 新標點和合本
    掃羅打發人到大衛的房屋那裏窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 當代譯本
    掃羅派人監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「如果你今晚不逃命,明早必死無疑。」
  • 聖經新譯本
    掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 呂振中譯本
    那一夜掃羅打發差役到大衛的住宅去窺伺他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲對大衛說:『你今夜若不逃命,明日就會被殺死。』
  • 中文標準譯本
    掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人守於大闢家、待旦欲殺之、大闢妻米甲告之曰、今夕不自救、明日必見殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
  • New International Version
    Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • New International Reader's Version
    Saul sent some men to watch David’s house. He told them to kill David the next morning. But David’s wife Michal warned him. She said,“ You must run for your life tonight. If you don’t, tomorrow you will be killed.”
  • English Standard Version
    Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him,“ If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • New Living Translation
    Then Saul sent troops to watch David’s house. They were told to kill David when he came out the next morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t escape tonight, you will be dead by morning.”
  • Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • New American Standard Bible
    Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, informed him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death!”
  • New King James Version
    Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • American Standard Version
    And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to- night, to- morrow thou wilt be slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • King James Version
    Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, tomorrow thou shalt be slain.
  • New English Translation
    Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him,“ If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”
  • World English Bible
    Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”

交叉引用

  • 诗篇 59:1-17
    我的神啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。求你救我脱离作恶的人,救我脱离好流人血的人!因为他们埋伏要害我命,强悍的人聚集攻击我,耶和华啊,不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。求你兴起,来帮助我,来鉴察!万军之耶和华神—以色列的神啊,求你醒起,惩治万国!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。看哪,他们口中喷吐恶言,嘴里有刀:“有谁听见呢?”但你—耶和华必讥笑他们,你要嗤笑万国。我的力量啊,我要等候你,因为神是我的庇护所。我的神要以慈爱迎接我,神要叫我看见我的仇敌遭报。主,我们的盾牌啊,不要杀他们,免得我的子民遗忘;求你用你的能力使他们四散,使他们降为卑。愿他们因口中的罪和嘴唇的言语,被自己的骄傲抓住,他们所说的尽是咒骂和谎话。求你发怒,使他们消灭,求你使他们消灭,归于无有,使他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。但我要歌颂你的能力,早晨要高唱你的慈爱;因为你是我的庇护所,在急难的日子作过我的避难所。我的力量啊,我要歌颂你;因为神是我的庇护所,是赐恩给我的神。
  • 士师记 16:2
    有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了!”他们就包围起来,整夜在城门埋伏等着他。他们整夜静悄悄地,说:“等到天一亮我们就杀他。”