<< 撒母耳記上 18:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    值非利士諸伯出戰時、大衛較掃羅諸臣僕所行更亨通、於是其名甚揚、為眾人所尊、
  • 新标点和合本
    每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣仆更精明,因此他的名极受尊重。
  • 和合本2010(神版-简体)
    每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣仆更精明,因此他的名极受尊重。
  • 当代译本
    非利士人的将领常来进犯,大卫每次作战总比扫罗的其他臣仆出色,因而倍受尊重。
  • 圣经新译本
    非利士人的领袖常常出征,每逢他们出征,大卫作事都比扫罗所有的臣仆所作的更亨通,所以他的名字极为人尊重。
  • 中文标准译本
    非利士人的首领们经常出兵,每逢他们出战的时候,大卫比扫罗所有的臣仆更有智慧,因此他的名极受尊重。
  • 新標點和合本
    每逢非利士軍長出來打仗,大衛比掃羅的臣僕做事精明,因此他的名被人尊重。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    每逢非利士的軍官出來打仗,大衛做事比掃羅任何臣僕更精明,因此他的名極受尊重。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    每逢非利士的軍官出來打仗,大衛做事比掃羅任何臣僕更精明,因此他的名極受尊重。
  • 當代譯本
    非利士人的將領常來進犯,大衛每次作戰總比掃羅的其他臣僕出色,因而倍受尊重。
  • 聖經新譯本
    非利士人的領袖常常出征,每逢他們出征,大衛作事都比掃羅所有的臣僕所作的更亨通,所以他的名字極為人尊重。
  • 呂振中譯本
    非利士人的將軍常常出來打仗;每逢他們出來的時候,大衛所作的總比掃羅的臣僕所作的精明亨通;因此他的名極受尊重。
  • 中文標準譯本
    非利士人的首領們經常出兵,每逢他們出戰的時候,大衛比掃羅所有的臣僕更有智慧,因此他的名極受尊重。
  • 文理和合譯本
    非利士之牧伯迭出以戰、大衛處事、每較掃羅臣僕明敏、以致其名大見尊重焉、
  • 文理委辦譯本
    大闢與非利士人之伯戰、較掃羅臣僕、所行亨通、群尊其名焉。
  • New International Version
    The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul’s officers, and his name became well known.
  • New International Reader's Version
    The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul’s officers. So his name became well known.
  • English Standard Version
    Then the commanders of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
  • New Living Translation
    Every time the commanders of the Philistines attacked, David was more successful against them than all the rest of Saul’s officers. So David’s name became very famous.
  • Christian Standard Bible
    Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul’s officers. So his name became well known.
  • New American Standard Bible
    Then the commanders of the Philistines went to battle, and it happened as often as they went out, that David was more successful than all the servants of Saul. So his name was held in high esteem.
  • New King James Version
    Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
  • American Standard Version
    Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul’s officers. So his name became well known.
  • King James Version
    Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth,[ that] David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
  • New English Translation
    Then the leaders of the Philistines would march out, and as often as they did so, David achieved more success than all of Saul’s servants. His name was held in high esteem.
  • World English Bible
    Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.

交叉引用

  • 撒母耳記下 11:1
    諸王出戰後、一載既周、或作周滿一年諸王出戰之時大衛又遣約押、率其臣僕、與以色列眾出戰、又敗亞捫人、又敗亞捫人或作毀亞捫人之地環攻拉巴、大衛仍居於耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 18:5
    大衛為掃羅所遣、無論何往、無不亨通、掃羅立之為武士長、眾民與掃羅臣僕皆悅、○
  • 彼得前書 2:7
    故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
  • 詩篇 116:15
    敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
  • 以弗所書 5:15
    慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 但以理書 1:20
    王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
  • 撒母耳記上 2:30
    因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視
  • 詩篇 119:99
    我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅曰、我有罪、我子大衛可歸、今爾以我命為寶、我亦不復加害於爾、我之所為、愚且謬甚、
  • 彼得前書 2:4
    主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、
  • 列王紀下 1:13
    王三遣五十夫長及其五十人、此三遣之五十夫長既至、登山屈膝、跪於以利亞前、懇求曰、神人歟、乞以我之命、及此爾僕五十人之命為寶、