-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
-
新标点和合本
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
-
当代译本
大卫与扫罗说完话后,又见了约拿单,二人一见如故,约拿单像爱自己一样爱大卫。
-
圣经新译本
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
-
中文标准译本
大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
-
新標點和合本
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
-
當代譯本
大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。
-
聖經新譯本
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
-
呂振中譯本
大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就連結在一起;約拿單愛大衛、如同愛自己的性命。
-
中文標準譯本
大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
-
文理和合譯本
大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
-
文理委辦譯本
大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛與掃羅言畢、約拿單之心與大衛之心、彼此契合、愛之如命、
-
New International Version
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
-
New International Reader's Version
David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
-
English Standard Version
As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
-
New Living Translation
After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
-
Christian Standard Bible
When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
-
New American Standard Bible
Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
-
New King James Version
Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
-
American Standard Version
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
-
Holman Christian Standard Bible
When David had finished speaking with Saul, Jonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself.
-
King James Version
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
-
New English Translation
When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
-
World English Bible
When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.