<< 撒母耳記上 17:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
  • 新标点和合本
    枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
  • 当代译本
    戟柄粗如织布机的轴,铁戟头重七公斤。有卫士拿着他的盾牌走在前面。
  • 圣经新译本
    另外,他手上拿着矛,矛杆有织布的机轴那么粗,矛头的铁重七公斤。还有一个拿大盾牌的人在他前面走。
  • 中文标准译本
    他长矛的杆粗如织布机轴,矛头的铁重六百谢克尔。有一个拿盾牌的人,走在他前面。
  • 新標點和合本
    槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
  • 當代譯本
    戟柄粗如織布機的軸,鐵戟頭重七公斤。有衛士拿著他的盾牌走在前面。
  • 聖經新譯本
    另外,他手上拿著矛,矛桿有織布的機軸那麼粗,矛頭的鐵重七公斤。還有一個拿大盾牌的人在他前面走。
  • 呂振中譯本
    他的矛杆如同織布的機軸,他矛頭的鐵重六百舍客勒;有一個拿大盾牌的人在他前面走。
  • 中文標準譯本
    他長矛的杆粗如織布機軸,矛頭的鐵重六百謝克爾。有一個拿盾牌的人,走在他前面。
  • 文理和合譯本
    其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、
  • 文理委辦譯本
    厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其槍之柯、大如織器之軸、槍之鋒刃、鐵重六百舍客勒、約三百兩持盾者行於其前、
  • New International Version
    His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
  • New International Reader's Version
    His spear was as big as a weaver’s rod. Its iron point weighed 15 pounds. The man who carried his shield walked along in front of him.
  • English Standard Version
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
  • New Living Translation
    The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds. His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
  • Christian Standard Bible
    His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed fifteen pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • New American Standard Bible
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; and his shield carrier walked in front of him.
  • New King James Version
    Now the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him.
  • American Standard Version
    And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield- bearer went before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed 15 pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • King James Version
    And the staff of his spear[ was] like a weaver’s beam; and his spear’s head[ weighed] six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
  • New English Translation
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed six hundred shekels. His shield bearer was walking before him.
  • World English Bible
    The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:19
    他們又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞;這人的槍桿粗如織布機的軸。
  • 歷代志上 11:23
    他又殺了一個身高五肘的埃及人;埃及人手裏拿着槍,槍桿粗如織布機的軸。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
  • 撒母耳記上 17:41
    那非利士人漸漸走近大衛,拿盾牌的人在他前面。
  • 歷代志上 20:5
    他們又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布機的軸。