-
和合本2010(神版-简体)
非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
-
新标点和合本
非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
-
当代译本
又说:“你过来,我要把你的肉丢给天上的飞禽和地上的走兽。”
-
圣经新译本
那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
-
中文标准译本
然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
-
新標點和合本
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
-
當代譯本
又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
-
聖經新譯本
那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
-
呂振中譯本
那非利士人對大衛說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
-
中文標準譯本
然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
-
文理和合譯本
又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
-
文理委辦譯本
又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂大衛曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、
-
New International Version
“ Come here,” he said,“ and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
-
New International Reader's Version
“ Come over here,” he said.“ I’ll feed your body to the birds and wild animals!”
-
English Standard Version
The Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”
-
New Living Translation
“ Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
-
Christian Standard Bible
“ Come here,” the Philistine called to David,“ and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
-
New American Standard Bible
The Philistine also said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals.”
-
New King James Version
And the Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
-
American Standard Version
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Come here,” the Philistine called to David,“ and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
-
King James Version
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
-
New English Translation
The Philistine said to David,“ Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!”
-
World English Bible
The Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”