<< 撒母耳记上 17:42 >>

本节经文

  • 当代译本
    歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
  • 新标点和合本
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
  • 圣经新译本
    那非利士人观看,看见了大卫,就藐视他,因为他年纪还轻,面色红润,外貌英俊。
  • 中文标准译本
    那非利士人观望,看见大卫,就轻视他,因为他还是个少年,面色红润、容貌俊美。
  • 新標點和合本
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
  • 當代譯本
    歌利亞見大衛是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
  • 聖經新譯本
    那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
  • 呂振中譯本
    那非利士人直望着;他見了大衛,就藐視他,因為他年輕,臉色赤紅,容貌美麗。
  • 中文標準譯本
    那非利士人觀望,看見大衛,就輕視他,因為他還是個少年,面色紅潤、容貌俊美。
  • 文理和合譯本
    非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、
  • 文理委辦譯本
    非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人觀視、見大衛則藐視之、以其年少面赤而貌美、
  • New International Version
    He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
  • New International Reader's Version
    Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how healthy and handsome he was. And he hated him.
  • English Standard Version
    And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
  • New Living Translation
    sneering in contempt at this ruddy faced boy.
  • Christian Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • New American Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he was contemptuous of him; for he was only a youth, and reddish, with a handsome appearance.
  • New King James Version
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and good-looking.
  • American Standard Version
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • King James Version
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was[ but] a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
  • New English Translation
    When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.
  • World English Bible
    When the Philistine looked around, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face.

交叉引用

  • 撒母耳记上 16:12
    耶西就派人去叫他回来。他面色红润,眉清目秀,相貌英俊。耶和华说:“就是他,起来膏立他吧。”
  • 撒母耳记上 17:33
    扫罗说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。”
  • 诗篇 123:3-4
    耶和华啊,求你怜悯我们,求你怜悯我们,因为我们饱受鄙视。我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 哥林多后书 11:27-29
    我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。有谁软弱,我不感同身受呢?有谁失足犯罪,我不心急如焚呢?
  • 尼希米记 4:2-4
    当着他的同僚和撒玛利亚军兵的面说:“这群弱小的犹太人在做什么呢?要重建城墙吗?要献祭吗?要在一日之间建好吗?要用废墟中烧过的石头来建造吗?”他身旁的多比雅说:“他们建的石墙,一只狐狸上去就能踩倒!”我祷告说:“我们的上帝啊,求你垂听,因为我们正在被人耻笑。求你使他们对我们的凌辱归到他们自己头上,使他们被掳到外邦。
  • 箴言 16:18
    骄横是沦亡的前奏,狂傲是败落的预兆。
  • 列王纪下 18:23-24
    来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 列王纪上 20:18
    便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”