<< 撒母耳記上 17:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 新标点和合本
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生神的军队骂阵。”
  • 当代译本
    我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 圣经新译本
    你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的神的军队骂阵。”
  • 中文标准译本
    无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 新標點和合本
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生神的軍隊罵陣。」
  • 聖經新譯本
    你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的神的軍隊罵陣。”
  • 呂振中譯本
    你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的非利士人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 中文標準譯本
    無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 文理和合譯本
    爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 文理委辦譯本
    獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕能殺獅熊、此未受割禮之非利士人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • New International Version
    Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
  • New International Reader's Version
    In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • English Standard Version
    Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New Living Translation
    I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
  • Christian Standard Bible
    Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New American Standard Bible
    Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • New King James Version
    Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • American Standard Version
    Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • King James Version
    Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • New English Translation
    Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • World English Bible
    Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:10
    我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我比個高下吧!」
  • 以賽亞書 36:8-10
    來,跟我主人亞述王打個賭,你若能找到兩千騎士,我就給你兩千匹馬!你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 以賽亞書 36:18
    不要讓希西迦欺騙你們,以為耶和華必拯救你們。列國的神明中有哪個曾經從亞述王手中救他的國家呢?
  • 以西結書 32:27-32
    他們沒有古代勇士的榮耀葬禮,那些勇士帶著兵器下到陰間,頭枕著刀,屍骨上蓋著盾,生前曾使人恐懼。「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。「以東也在那裡,她的王侯儘管力量強大,卻和喪身刀下的人在一起,與那些未受割禮、下墳墓的人躺在一起。「北方的諸王和所有的西頓人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。「法老看見這些人,便得到了安慰,因為並非只有他的軍隊被殺。這是主耶和華說的。我使法老生前給人帶來恐懼,但他和他的百姓最後還是要躺臥在未受割禮、喪身刀下的人當中。這是主耶和華說的。」
  • 羅馬書 2:28-29
    因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
  • 撒迦利亞書 12:3
    到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華說,祂在彰顯榮耀之後要差遣我去那些擄掠你們的國家,因為誰侵害你們,就是侵害祂的瞳人。
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
  • 以賽亞書 37:22-23
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。「『你在侮辱、褻瀆誰呢?你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢?是以色列的聖者!
  • 以賽亞書 36:15
    不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 以西結書 32:19
    埃及啊,你比誰更美呢?你下去跟未受割禮的人躺在一起吧!
  • 使徒行傳 5:38-39
    所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕反而是在抵擋上帝!」
  • 使徒行傳 12:22-23
    致詞完畢,眾人齊聲高呼:「這是神明在說話,不是凡人在說話!」希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
  • 使徒行傳 9:4-5
    他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 以賽亞書 10:15
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 使徒行傳 12:1-2
    那時,希律王下手殘害教會的一些人,殺了約翰的哥哥雅各。
  • 以賽亞書 37:28-29
    「『你起你坐,你出你進,你向我發怒,我都知道。因為你向我發怒,你狂傲的話達到了我耳中,我要用鉤子鉤住你的鼻子,把嚼環放在你嘴裡,使你原路返回。』