-
聖經新譯本
掃羅對大衛說:“你不能去與這非利士人決鬥,因為你年紀還輕,那人從小就作戰士。”
-
新标点和合本
扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗;因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
-
当代译本
扫罗说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。”
-
圣经新译本
扫罗对大卫说:“你不能去与这非利士人决斗,因为你年纪还轻,那人从小就作战士。”
-
中文标准译本
扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人对战,因为你还是个少年,而他从年幼时就是战士。”
-
新標點和合本
掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
-
當代譯本
掃羅說:「你不能去,你年紀還小,他卻是一個久經沙場的戰士。」
-
呂振中譯本
掃羅對大衛說:『你不能去敵對這個非利士人、而同他交戰;因為你年紀輕;他卻從幼時就是戰士。』
-
中文標準譯本
掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人對戰,因為你還是個少年,而他從年幼時就是戰士。」
-
文理和合譯本
掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、
-
文理委辦譯本
掃羅曰、欲與戰鬥、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅謂大衛曰、爾年猶少、非利士人自幼即為戰士、爾若往、恐不能與之戰、
-
New International Version
Saul replied,“ You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
-
New International Reader's Version
Saul replied,“ You aren’t able to go out there and fight that Philistine. You are too young. He’s been a warrior ever since he was a boy.”
-
English Standard Version
And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.”
-
New Living Translation
“ Don’t be ridiculous!” Saul replied.“ There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
-
Christian Standard Bible
But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
-
New American Standard Bible
But Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight him; for you are only a youth, while he has been a warrior since his youth.”
-
New King James Version
And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.”
-
American Standard Version
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
-
Holman Christian Standard Bible
But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
-
King James Version
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou[ art but] a youth, and he a man of war from his youth.
-
New English Translation
But Saul replied to David,“ You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”
-
World English Bible
Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”