<< 撒母耳记上 17:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    扫罗说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。”
  • 新标点和合本
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗;因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
  • 圣经新译本
    扫罗对大卫说:“你不能去与这非利士人决斗,因为你年纪还轻,那人从小就作战士。”
  • 中文标准译本
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人对战,因为你还是个少年,而他从年幼时就是战士。”
  • 新標點和合本
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
  • 當代譯本
    掃羅說:「你不能去,你年紀還小,他卻是一個久經沙場的戰士。」
  • 聖經新譯本
    掃羅對大衛說:“你不能去與這非利士人決鬥,因為你年紀還輕,那人從小就作戰士。”
  • 呂振中譯本
    掃羅對大衛說:『你不能去敵對這個非利士人、而同他交戰;因為你年紀輕;他卻從幼時就是戰士。』
  • 中文標準譯本
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人對戰,因為你還是個少年,而他從年幼時就是戰士。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、欲與戰鬥、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂大衛曰、爾年猶少、非利士人自幼即為戰士、爾若往、恐不能與之戰、
  • New International Version
    Saul replied,“ You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
  • New International Reader's Version
    Saul replied,“ You aren’t able to go out there and fight that Philistine. You are too young. He’s been a warrior ever since he was a boy.”
  • English Standard Version
    And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be ridiculous!” Saul replied.“ There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
  • Christian Standard Bible
    But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
  • New American Standard Bible
    But Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight him; for you are only a youth, while he has been a warrior since his youth.”
  • New King James Version
    And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.”
  • American Standard Version
    And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
  • King James Version
    And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou[ art but] a youth, and he a man of war from his youth.
  • New English Translation
    But Saul replied to David,“ You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”
  • World English Bible
    Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”

交叉引用

  • 民数记 13:31
    跟他一起去打探的人却说:“我们不能去攻打那些人,他们比我们强大。”
  • 撒母耳记上 17:42
    歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
  • 撒母耳记上 17:56
    扫罗王说:“你去查查他是谁的儿子。”
  • 启示录 13:4
    他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权力给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“有谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
  • 申命记 9:2
    是长得高大威猛的亚衲人。你们了解他们,也听人说过,‘谁能抵挡亚衲人呢?’
  • 诗篇 11:1
    我投靠耶和华,你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。