-
新标点和合本
大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
-
当代译本
大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
-
圣经新译本
大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。
-
中文标准译本
大卫来到扫罗那里,侍立在他面前。扫罗非常喜爱他,他就作了替扫罗拿兵器的人。
-
新標點和合本
大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
-
當代譯本
大衛到了掃羅那裡,做了他身邊的侍臣。掃羅非常喜歡大衛,讓大衛為他拿兵器。
-
聖經新譯本
大衛到了掃羅那裡,就侍立在他面前。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿武器的人。
-
呂振中譯本
大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前;掃羅非常愛他,他就作了給掃羅拿軍器的護兵。
-
中文標準譯本
大衛來到掃羅那裡,侍立在他面前。掃羅非常喜愛他,他就作了替掃羅拿兵器的人。
-
文理和合譯本
大衛既至、侍立於掃羅前、掃羅愛之甚、遂為其執兵者、
-
文理委辦譯本
大闢既至、立於其前、掃羅眷愛特甚使執其戰具。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛既至、立於掃羅前、掃羅甚愛之、使為執其兵器者、
-
New International Version
David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
-
New International Reader's Version
David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
-
English Standard Version
And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
-
New Living Translation
So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
-
Christian Standard Bible
When David came to Saul and entered his service, Saul loved him very much, and David became his armor-bearer.
-
New American Standard Bible
Then David came to Saul and attended him; and Saul greatly loved him, and he became his armor bearer.
-
New King James Version
So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
-
American Standard Version
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
-
Holman Christian Standard Bible
When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
-
King James Version
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
-
New English Translation
David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
-
World English Bible
David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.