<< 1 Sa-mu-ên 16 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人中有一个回答说:“看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 当代译本
    其中有一个仆人说:“我见过伯利恒耶西的一个儿子,他善于弹琴,英勇善战,谈吐合宜,相貌英俊,并且耶和华与他同在。”
  • 圣经新译本
    有一个仆人回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个大能的勇士,又是个战士,谈吐合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 中文标准译本
    臣仆中有一个人回应说:“看哪,我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,又是个有能力的勇士,是个战士;他言谈有智慧,身材健美,又有耶和华与他同在。”
  • 新標點和合本
    其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人中有一個回答說:「看哪,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」
  • 當代譯本
    其中有一個僕人說:「我見過伯利恆耶西的一個兒子,他善於彈琴,英勇善戰,談吐合宜,相貌英俊,並且耶和華與他同在。」
  • 聖經新譯本
    有一個僕人回答:“我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,是個大能的勇士,又是個戰士,談吐合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。”
  • 呂振中譯本
    僮僕中有一個人應時地說:『吶,我曾看見伯利恆人耶西有一個兒子、精於彈琴;是個有力氣英勇之士,能打仗;說話能明辨;兼有丰姿;永恆主也和他同在。』
  • 中文標準譯本
    僕人中有一個人回應說:「看哪,我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,又是個有能力的勇士,是個戰士;他言談有智慧,身材健美,又有耶和華與他同在。」
  • 文理和合譯本
    有一少者對曰、我嘗見伯利恆人耶西之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、
  • 文理委辦譯本
    一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臣僕中一人曰、我曾見伯利恆人耶西之一子、善於鼓琴、英武善戰、行事有謀、容貌俊美、為主所祐、
  • New International Version
    One of the servants answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.”
  • New International Reader's Version
    One of the servants said,“ I’ve seen someone who knows how to play the harp. He is a son of Jesse from Bethlehem. He’s a brave man. He would make a good soldier. He’s a good speaker. He’s very handsome. And the Lord is with him.”
  • English Standard Version
    One of the young men answered,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the Lord is with him.”
  • New Living Translation
    One of the servants said to Saul,“ One of Jesse’s sons from Bethlehem is a talented harp player. Not only that— he is a brave warrior, a man of war, and has good judgment. He is also a fine looking young man, and the Lord is with him.”
  • Christian Standard Bible
    One of the young men answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the LORD is with him.”
  • New American Standard Bible
    Then one of the young men responded and said,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a valiant mighty man, a warrior, skillful in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • New King James Version
    Then one of the servants answered and said,“ Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
  • American Standard Version
    Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth- lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the young men answered,“ I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the Lord is with him.”
  • King James Version
    Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite,[ that is] cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD[ is] with him.
  • New English Translation
    One of his attendants replied,“ I have seen a son of Jesse in Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave warrior and is articulate and handsome, for the LORD is with him.”
  • World English Bible
    Then one of the young men answered, and said,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and Yahweh is with him.”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 3 19
    The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 17 32-1 Sa-mu-ên 17 36
    David said to Saul,“ Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”Saul replied,“ You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”But David said to Saul,“ Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God. (niv)
  • Sáng Thế Ký 39 23
    The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did. (niv)
  • Sáng Thế Ký 39 2
    The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 10
    Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 10 7
    Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you. (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 14 20
    Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God— he knows everything that happens in the land.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 23
    “ The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”( which means“ God with us”). (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 8
    You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 18 12-1 Sa-mu-ên 18 14
    Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had departed from Saul.So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.In everything he did he had great success, because the Lord was with him. (niv)