<< 撒母耳记上 15:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    扫罗回答撒母耳:“我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。
  • 新标点和合本
    扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 当代译本
    扫罗答道:“我的确服从了耶和华的命令,照着耶和华的吩咐做了。我把亚玛力王亚甲带了回来,杀尽了其余的亚玛力人。
  • 中文标准译本
    扫罗对撒母耳说:“我就是听从了耶和华的话,完成了耶和华所派给我的使命。我把亚玛力王亚甲抓来了,也把亚玛力人灭绝净尽了。
  • 新標點和合本
    掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅對撒母耳說:「我聽從了耶和華的話,行了耶和華派我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅對撒母耳說:「我聽從了耶和華的話,行了耶和華派我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 當代譯本
    掃羅答道:「我的確服從了耶和華的命令,照著耶和華的吩咐做了。我把亞瑪力王亞甲帶了回來,殺盡了其餘的亞瑪力人。
  • 聖經新譯本
    掃羅回答撒母耳:“我實在聽從了耶和華的話,行了耶和華差遣我行的路;我把亞瑪力人的王亞甲帶了回來,又把亞瑪力人都徹底毀滅了。
  • 呂振中譯本
    掃羅對撒母耳說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把亞瑪力王亞甲帶了來,又將亞瑪力人盡行殺滅歸神呀。
  • 中文標準譯本
    掃羅對撒母耳說:「我就是聽從了耶和華的話,完成了耶和華所派給我的使命。我把亞瑪力王亞甲抓來了,也把亞瑪力人滅絕淨盡了。
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我實聽耶和華言、往所遣我之途、虜亞瑪力王亞甲、盡滅亞瑪力人、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、耶和華遣我、我果聽命、我至亞馬力、虜其王亞甲、盡滅其眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂撒母耳曰、我實聽主命、行主所遣我之途、擒亞瑪力王亞甲至、盡滅亞瑪力人、
  • New International Version
    “ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went on the mission the Lord assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
  • New International Reader's Version
    “ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went to do what he sent me to do. I completely destroyed the Amalekites. I brought back Agag, their king.
  • English Standard Version
    And Saul said to Samuel,“ I have obeyed the voice of the Lord. I have gone on the mission on which the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction.
  • New Living Translation
    “ But I did obey the Lord,” Saul insisted.“ I carried out the mission he gave me. I brought back King Agag, but I destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible
    “ But I did obey the LORD!” Saul answered.“ I went on the mission the LORD gave me: I brought back King Agag of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Samuel,“ I did obey the voice of the Lord, for I went on the mission on which the Lord sent me; and I have brought Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites.
  • New King James Version
    And Saul said to Samuel,“ But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
  • American Standard Version
    And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I did obey the Lord!” Saul answered.“ I went on the mission the Lord gave me: I brought back Agag, king of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • King James Version
    And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • New English Translation
    Then Saul said to Samuel,“ But I have obeyed the LORD! I went on the campaign the LORD sent me on. I brought back King Agag of the Amalekites after exterminating the Amalekites.
  • World English Bible
    Saul said to Samuel,“ But I have obeyed Yahweh’s voice, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

交叉引用

  • 撒母耳记上 15:13
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 路加福音 10:29
    那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
  • 马太福音 19:20
    那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 撒母耳记上 15:8
    生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 路加福音 18:11
    法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
  • 约伯记 34:5
    约伯说:‘我是有理的,神却夺去我的公理;
  • 撒母耳记上 15:3
    现在你要去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们所有的一切,不可怜惜他们。无论男女、孩童,或吃奶的婴儿,牛羊、骆驼、驴子,都要杀死。’”
  • 约伯记 35:2
    “你说:‘我在神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
  • 约伯记 33:9
    ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
  • 罗马书 10:3
    他们既然不明白神的义,而又企图建立自己的义,就不服神的义了。
  • 约伯记 40:8
    你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?