<< サムエル記Ⅰ 14:52 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗有生之年常与非利士人激烈争战,他看到任何有能力的人或勇士,都招募来跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗有生之年常与非利士人激烈争战,他看到任何有能力的人或勇士,都招募来跟随他。
  • 当代译本
    扫罗一生常和非利士人激烈交战。他遇见英勇的壮士,都会征募到自己的军队中。
  • 圣经新译本
    扫罗的一生常常与非利士人有猛烈的争战。每逢扫罗看见任何勇士或有能力的人,就都招募归他。
  • 中文标准译本
    扫罗一生的日子常与非利士人发生激烈的战争。扫罗遇见任何有能力的人或勇士,都会招聚到他那里。
  • 新標點和合本
    掃羅平生常與非利士人大大爭戰。掃羅遇見有能力的人或勇士,都招募了來跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。
  • 當代譯本
    掃羅一生常和非利士人激烈交戰。他遇見英勇的壯士,都會徵募到自己的軍隊中。
  • 聖經新譯本
    掃羅的一生常常與非利士人有猛烈的爭戰。每逢掃羅看見任何勇士或有能力的人,就都招募歸他。
  • 呂振中譯本
    儘掃羅一生的日子,他對非利士人都有劇烈的爭戰;所有英勇之士,和一切有才能的人,掃羅一看到,就收來跟隨他。
  • 中文標準譯本
    掃羅一生的日子常與非利士人發生激烈的戰爭。掃羅遇見任何有能力的人或英勇的人,都會招聚到他那裡。
  • 文理和合譯本
    掃羅存日、與非利士人力戰、見壯士及勇士、則招募之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅存日、與非利士人力戰、見英武有能之士、則羅而致之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅在世之日、力攻非利士人、凡見有勇有能之士、俱募為從者、
  • New International Version
    All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service.
  • New International Reader's Version
    As long as Saul was king, he had to fight hard against the Philistines. So every time Saul saw a strong or brave man, he took him into his army.
  • English Standard Version
    There was hard fighting against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man, or any valiant man, he attached him to himself.
  • New Living Translation
    The Israelites fought constantly with the Philistines throughout Saul’s lifetime. So whenever Saul observed a young man who was brave and strong, he drafted him into his army.
  • Christian Standard Bible
    The conflict with the Philistines was fierce all of Saul’s days, so whenever Saul noticed any strong or valiant man, he enlisted him.
  • New American Standard Bible
    Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any warrior or any valiant man, he attached him to his staff.
  • New King James Version
    Now there was fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man or any valiant man, he took him for himself.
  • American Standard Version
    And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The conflict with the Philistines was fierce all of Saul’s days, so whenever Saul noticed any strong or brave man, he enlisted him.
  • King James Version
    And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
  • New English Translation
    There was fierce war with the Philistines all the days of Saul. So whenever Saul saw anyone who was a warrior or a brave individual, he would conscript him.
  • World English Bible
    There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him into his service.

交叉引用

  • サムエル記Ⅰ 8:11
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 8:1
    When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders. (niv)