<< 1ซามูเอล 14:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
  • 当代译本
    约拿单说:“我父亲使大家受苦了。你看,我只吃了少许蜂蜜,就精神大振,
  • 圣经新译本
    约拿单说:“我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。
  • 中文标准译本
    约拿单说:“我父亲给这地带来了困扰。你们看,我尝了一点这蜂蜜,眼睛就明亮了。
  • 新標點和合本
    約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿單說:「我父親給這地添麻煩了。你們看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿單說:「我父親給這地添麻煩了。你們看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
  • 當代譯本
    約拿單說:「我父親使大家受苦了。你看,我只吃了少許蜂蜜,就精神大振,
  • 聖經新譯本
    約拿單說:“我父親連累了這地的人。你們看!我嘗了這一點蜂蜜以後,我的眼睛就明亮了。
  • 呂振中譯本
    約拿單說:『我父親把這地方搞壞了;你看,我嘗了這一點蜜,我眼睛就明亮了。
  • 中文標準譯本
    約拿單說:「我父親給這地帶來了麻煩。你們看,我嘗了一點這蜂蜜,眼睛就明亮了。
  • 文理和合譯本
    約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、
  • 文理委辦譯本
    約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、
  • New International Version
    Jonathan said,“ My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
  • New International Reader's Version
    Jonathan said,“ My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.
  • English Standard Version
    Then Jonathan said,“ My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
  • New Living Translation
    “ My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed.“ A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
  • Christian Standard Bible
    Jonathan replied,“ My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little of this honey.
  • New American Standard Bible
    Then Jonathan said,“ My father has troubled the land. See now that my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • New King James Version
    But Jonathan said,“ My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
  • American Standard Version
    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonathan replied,“ My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little honey.
  • King James Version
    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • New English Translation
    Then Jonathan said,“ My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.
  • World English Bible
    Then Jonathan said,“ My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened, because I tasted a little of this honey.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:18
    “ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals. (niv)
  • โยชูวา 7:25
    Joshua said,“ Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. (niv)