<< 1 Царств 14 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
  • 当代译本
    他们在树林中虽然看见有蜂蜜正在滴落,但没有人敢伸手取蜂蜜吃,因为他们都怕违背誓言。
  • 圣经新译本
    他们进了树林,看见有蜂蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为众人都害怕所起的誓。
  • 中文标准译本
    当军兵进入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但没有人用手取蜜放入嘴里,因为他们害怕所起的誓。
  • 新標點和合本
    他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。
  • 當代譯本
    他們在樹林中雖然看見有蜂蜜正在滴落,但沒有人敢伸手取蜂蜜吃,因為他們都怕違背誓言。
  • 聖經新譯本
    他們進了樹林,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為眾人都害怕所起的誓。
  • 呂振中譯本
    人民進了森林,聽見有蜜滴下來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為怕那起誓的話。
  • 中文標準譯本
    當軍兵進入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但沒有人用手取蜜放入嘴裡,因為他們害怕所起的誓。
  • 文理和合譯本
    民於林見蜜滴瀝、無以手取食者、畏誓言也、
  • 文理委辦譯本
    既至、蜜滴於地、民畏誓言、手不敢取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民既入林、見蜜流於地、因畏誓言、無人敢以手取之入口、
  • New International Version
    When they went into the woods, they saw the honey oozing out; yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.
  • New International Reader's Version
    When they went into the woods, they saw the honey dripping out of a honeycomb. No one put any of the honey in his mouth. They were afraid of the curse that would come if they broke their promise.
  • English Standard Version
    And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • New Living Translation
    They didn’t dare touch the honey because they all feared the oath they had taken.
  • Christian Standard Bible
    When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • New American Standard Bible
    When the people entered the forest, behold, there was honey dripping; but no man put his hand to his mouth, because the people feared the oath.
  • New King James Version
    And when the people had come into the woods, there was the honey, dripping; but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • American Standard Version
    And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • King James Version
    And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
  • New English Translation
    When the army entered the forest, they saw the honey flowing, but no one ate any of it, for the army was afraid of the oath.
  • World English Bible
    When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth; for the people feared the oath.

交叉引用

  • Екклесиаст 9:2
    All share a common destiny— the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them. (niv)