-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時掃羅坐於基比亞之邊隅、在米磯倫米磯倫又作密倫之石榴樹下、從之者約六百人、
-
新标点和合本
扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
-
当代译本
那时扫罗正待在基比亚边界米矶仑的石榴树下,跟随他的大约有六百人,
-
圣经新译本
那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
-
中文标准译本
那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,随同他的军兵约有六百人,
-
新標點和合本
掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
-
當代譯本
那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人,
-
聖經新譯本
那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
-
呂振中譯本
掃羅在迦巴的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟從他的約有六百人。
-
中文標準譯本
那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
-
文理和合譯本
時、掃羅居基比亞之隅、米磯崙石榴樹下、從者約六百人、
-
文理委辦譯本
其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
-
New International Version
Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
-
New International Reader's Version
Saul was staying just outside Gibeah. He was under a pomegranate tree in Migron. He had about 600 men with him.
-
English Standard Version
Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
-
New Living Translation
Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
-
Christian Standard Bible
Saul was staying under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Gibeah. The troops with him numbered about six hundred.
-
New American Standard Bible
Saul was staying on the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him numbered about six hundred men;
-
New King James Version
And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.
-
American Standard Version
And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate- tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
-
Holman Christian Standard Bible
Saul was staying under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Gibeah. The troops with him numbered about 600.
-
King James Version
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which[ is] in Migron: and the people that[ were] with him[ were] about six hundred men;
-
New English Translation
Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.
-
World English Bible
Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;