<< 1 Samuel 14 19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    While Saul was talking to the priest, the noise in the Philistine camp got louder and louder. So Saul said to the priest,“ Stop what you are doing.”
  • 新标点和合本
    扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了;扫罗就对祭司说:“停手吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的骚乱越来越剧烈;扫罗就对祭司说:“停手吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的骚乱越来越剧烈;扫罗就对祭司说:“停手吧!”
  • 当代译本
    扫罗和祭司说话的时候,非利士人营里越来越混乱。扫罗对祭司说:“停手吧。”
  • 圣经新译本
    扫罗正对祭司说话的时候,非利士营中的骚乱越来越大,扫罗就对祭司说:“住手吧!”
  • 中文标准译本
    扫罗正对祭司说话的时候,非利士营地中的喧嚣越来越大,扫罗就对祭司说:“停手吧!”
  • 新標點和合本
    掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:「停手吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的騷亂越來越劇烈;掃羅就對祭司說:「停手吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的騷亂越來越劇烈;掃羅就對祭司說:「停手吧!」
  • 當代譯本
    掃羅和祭司說話的時候,非利士人營裡越來越混亂。掃羅對祭司說:「停手吧。」
  • 聖經新譯本
    掃羅正對祭司說話的時候,非利士營中的騷亂越來越大,掃羅就對祭司說:“住手吧!”
  • 呂振中譯本
    掃羅正和祭司說話的時候,非利士人營中的喧嚷越來越大了。掃羅就對祭司說:『停手吧。』
  • 中文標準譯本
    掃羅正對祭司說話的時候,非利士營地中的喧囂越來越大,掃羅就對祭司說:「停手吧!」
  • 文理和合譯本
    掃羅與祭司相語時、非利士營中喧譁益甚、掃羅告祭司曰、姑止爾手、
  • 文理委辦譯本
    掃羅與祭司相語時、非利士人營中、號呼之聲、益覺振動。掃羅告祭司曰、姑止爾為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅與祭司相語時、非利士營中呼號之聲益甚、掃羅謂祭司曰、爾且止、
  • New International Version
    While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest,“ Withdraw your hand.”
  • English Standard Version
    Now while Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more. So Saul said to the priest,“ Withdraw your hand.”
  • New Living Translation
    But while Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to the priest,“ Never mind; let’s get going!”
  • Christian Standard Bible
    While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistine camp increased in intensity. So Saul said to the priest,“ Stop what you’re doing.”
  • New American Standard Bible
    While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest,“ Withdraw your hand.”
  • New King James Version
    Now it happened, while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest,“ Withdraw your hand.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistine camp increased in intensity. So Saul said to the priest,“ Stop what you’re doing.”
  • King James Version
    And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that[ was] in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
  • New English Translation
    While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest,“ Withdraw your hand!”
  • World English Bible
    While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest,“ Withdraw your hand!”

交叉引用

  • 1 Samuel 14 24
    The Israelites became very hungry that day. That’s because Saul had forced the army to make a promise. He had said,“ None of you must eat any food before evening comes. You must not eat until I’ve paid my enemies back for what they did. If you do, may you be under a curse!” So none of the troops ate any food at all.
  • Numbers 27:21
    Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
  • Joshua 9:14
    The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • 1 Samuel 13 11
    “ What have you done?” asked Samuel. Saul replied,“ I saw that the men were scattering. I saw that the Philistines were gathering together at Mikmash. You didn’t come when you said you would.
  • Psalms 106:13
    But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • Isaiah 28:16
    So the Lord and King speaks. He says,“ Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.