-
和合本2010(神版-简体)
那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
-
新标点和合本
那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
-
当代译本
扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
-
圣经新译本
扫罗对亚希亚说:“把神的约柜运来!”因为那时神的约柜在以色列人那里。
-
中文标准译本
扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
-
新標點和合本
那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把神的約櫃請到這裏來。」
-
當代譯本
掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
-
聖經新譯本
掃羅對亞希亞說:“把神的約櫃運來!”因為那時神的約櫃在以色列人那裡。
-
呂振中譯本
掃羅對亞希亞說:『將神諭像送來』;因為那一天是他在以色列人面前帶着神諭像。
-
中文標準譯本
掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
-
文理和合譯本
斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
-
文理委辦譯本
斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
-
New International Version
Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)
-
New International Reader's Version
Saul said to Ahijah the priest,“ Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
-
English Standard Version
So Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
-
New Living Translation
Then Saul shouted to Ahijah,“ Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
-
Christian Standard Bible
Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
-
New American Standard Bible
Then Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
-
New King James Version
And Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here”( for at that time the ark of God was with the children of Israel).
-
American Standard Version
And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
-
King James Version
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
-
New English Translation
So Saul said to Ahijah,“ Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
-
World English Bible
Saul said to Ahijah,“ Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.