-
呂振中譯本
掃羅照撒母耳所定的日期等了七天;撒母耳還沒有來到吉甲,人民都漸漸離開掃羅散去了。
-
新标点和合本
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
-
当代译本
扫罗按着撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳还没有来。扫罗的军兵开始溜走。
-
圣经新译本
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。
-
中文标准译本
他按着撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,军兵也开始离开他散去。
-
新標點和合本
掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
-
當代譯本
掃羅按著撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳還沒有來。掃羅的軍兵開始溜走。
-
聖經新譯本
掃羅照著撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,眾人就離開掃羅散去了。
-
中文標準譯本
他按著撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,軍兵也開始離開他散去。
-
文理和合譯本
掃羅依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民漸離散、
-
文理委辦譯本
撒母耳定期七日、必至吉甲、掃羅侍之、見其不至、民將潰散、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅循撒母耳所定之期、待七日、撒母耳未至吉甲、民離掃羅而散、
-
New International Version
He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter.
-
New International Reader's Version
He waited seven days, just as Samuel had told him to. But Samuel didn’t come to Gilgal. And Saul’s men began to scatter.
-
English Standard Version
He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
-
New Living Translation
Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn’t come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
-
Christian Standard Bible
He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
-
New American Standard Bible
Now he waited for seven days, until the appointed time that Samuel had set, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
-
New King James Version
Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
-
American Standard Version
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
-
Holman Christian Standard Bible
He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
-
King James Version
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel[ had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
-
New English Translation
He waited for seven days, the time period indicated by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the army began to abandon Saul.
-
World English Bible
He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn’t come to Gilgal, and the people were scattering from him.