<< 撒母耳記上 13:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 新标点和合本
    就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 当代译本
    从以色列人中选出三千人,亲自带领其中的两千人到密抹和伯特利山,另外一千人和约拿单留在便雅悯境内的基比亚。他把其余的人遣散回家。
  • 圣经新译本
    他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    扫罗从以色列中为自己挑选了三千人:两千人跟随扫罗在米克玛和伯特利山,一千人跟随约拿单在本雅明的基比亚。其余的人,扫罗就打发他们各回自己的帐篷。
  • 新標點和合本
    就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本
    從以色列人中選出三千人,親自帶領其中的兩千人到密抹和伯特利山,另外一千人和約拿單留在便雅憫境內的基比亞。他把其餘的人遣散回家。
  • 聖經新譯本
    他從以色列人中為自己揀選了三千人;兩千人和掃羅一同駐在密抹和伯特利山,一千人與約拿單一同駐在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅都遣散他們各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    掃羅就從以色列中揀選了三千人:二千跟從掃羅在密抹和伯特利山;一千跟從約拿單在便雅憫基比亞;其餘的人、掃羅都打發各回各家而去。
  • 中文標準譯本
    掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
  • 文理和合譯本
    為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
  • 文理委辦譯本
    簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於以色列中選人三千、二千偕掃羅在密抹及伯特利山、一千偕約拿單在便雅憫之基比亞、其餘之民、掃羅遣之各歸其家、家原文作幕
  • New International Version
    Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
  • New International Reader's Version
    Saul chose 3,000 of Israel’s men. Two thousand of them were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
  • English Standard Version
    Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent home, every man to his tent.
  • New Living Translation
    Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    He chose three thousand men from Israel for himself: two thousand were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • New American Standard Bible
    Now Saul chose for himself three thousand men of Israel, of whom two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while a thousand were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent the rest of the people away, each to his tent.
  • New King James Version
    Saul chose for himself three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and in the mountains of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent away, every man to his tent.
  • American Standard Version
    Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth- el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose 3,000 men from Israel for himself: 2,000 were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • King James Version
    Saul chose him three thousand[ men] of Israel;[ whereof] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • New English Translation
    Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
  • World English Bible
    Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被神感動的勇士跟隨他。
  • 撒母耳記上 13:5
    非利士人集合,要與以色列人作戰。他們有戰車三萬輛,騎兵六千,士兵像海邊的沙那樣多。他們上來,在伯‧亞文東邊的密抹安營。
  • 撒母耳記上 14:31
    這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。但百姓非常疲乏,
  • 撒母耳記上 13:23
    非利士人的一隊駐軍出來,到密抹的隘口。
  • 撒母耳記上 14:5
    一座向北,對着密抹,一座向南,對着迦巴。
  • 撒母耳記上 14:52
    掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。
  • 以賽亞書 10:28-29
    亞述王來到亞葉,經過米磯崙,在密抹安放輜重。他們過了隘口,要在迦巴住宿。拉瑪戰兢,掃羅的基比亞逃命。
  • 約書亞記 18:28
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 撒母耳記下 21:6
    請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」
  • 撒母耳記上 15:34
    撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 士師記 19:12
    主人對他說:「我們不可進入外邦人的城,那不是以色列人的地方,我們越過這裏到基比亞去吧。」
  • 撒母耳記上 8:11
    他說:「管轄你們的王必用這樣的方式:他必派你們的兒子為他駕車,趕馬,在他的戰車前奔跑。