-
新標點和合本
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
-
新标点和合本
有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
-
和合本2010(神版-简体)
有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
-
当代译本
非利士人分成三队施行突袭,一队前往书亚境内的俄弗拉,
-
圣经新译本
有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
-
中文标准译本
有突击队从非利士人的营地出来,分三队,一队转向俄弗拉的方向前往书亚地,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
-
和合本2010(神版-繁體)
有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
-
當代譯本
非利士人分成三隊施行突襲,一隊前往書亞境內的俄弗拉,
-
聖經新譯本
有突擊隊從非利士人的營裡出來,分成三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
-
呂振中譯本
有遊擊兵從非利士營中出來,分為三隊,一隊向俄弗拉的路向、向書亞地進發,
-
中文標準譯本
有突擊隊從非利士人的營地出來,分三隊,一隊轉向俄弗拉的方向前往書亞地,
-
文理和合譯本
有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、
-
文理委辦譯本
非利士人中有流寇、自其營出、分為三隊、一由阿弗拉至書押、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、有掠兵由非利士營出、分為三隊、一隊往俄弗拉向書亞地、
-
New International Version
Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
-
New International Reader's Version
Three groups of soldiers went out from the Philistine camp to attack Israel. One group turned and went toward Ophrah in the area of Shual.
-
English Standard Version
And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;
-
New Living Translation
Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,
-
Christian Standard Bible
Raiding parties went out from the Philistine camp in three divisions. One division headed toward the Ophrah road leading to the land of Shual.
-
New American Standard Bible
Then raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
-
New King James Version
Then raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned onto the road to Ophrah, to the land of Shual,
-
American Standard Version
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
-
Holman Christian Standard Bible
Raiding parties went out from the Philistine camp in three divisions. One division headed toward the Ophrah road leading to the land of Shual.
-
King James Version
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way[ that leadeth to] Ophrah, unto the land of Shual:
-
New English Translation
Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;
-
World English Bible
The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;